А лефанэкать чем будешь?

Вот многие из вас прочитали название и решили, что белиберду какую-то тут написали...

Но только не наши русскоязычные израильтяне. Они сразу поняли, что эта фраза означает- «а чем побалуешь?». Хотя слова «лефанэкать» нет ни в русском языке и ни в иврите. В русском всё понятно- баловать. А в иврите это слово произносится  как «лефанЭк».

И придумывают такие слова , в основном, наши дети, но иногда и взрослые изобретают этакую смесь «русского иврита». Это как, уже устоявшееся словосочетание в смеси с английским «разрешите вас отхэпибёвздить!»

Но всё-таки именно в Израиле дети гораздо больше и чаще сталкиваются с одновременным употреблением обоих языков.

О наших детях столько уже написано... они и самые лучшие и самые капризные... маленькие «эйнштейны» и маленькие тираны ...

А какие перлы они изобретают , общаясь в двуязычной среде.....

ххх

Когда моей дочке было 3 годика, она вернулась с прогулки с дедушкой... Дед -расстроенный, коленки дочери разбиты. При этом она радостно сообщает, предвосхищая все мои вопросы: «Бежальти, бежальти и упальти!»

(окончание «ти» взято от построения прошедшего времени первого лица в иврите)

 

ххх

Внучка подруги нехотя кушает суп.

Мы с двух сторон пытаемся её убедить в необходимости доесть всё, что в тарелке. Маленькая шантажистка кривит рожицу и требовательно вопрошает у бабушки : «ладно, съем... а лефанэкать чем будешь?»

Тут же ей обещаны и чипсы, и шоколадка, и конфеты на выбор.

Ох... сомневаюсь я, что это и есть здоровое питание. J))

ххх

Дочке семь лет, она возвращается из школы , сердито бросает школьный рюкзак на пол и выдаёт: «Всё! Надоела мне эта лимудА!»

(«лимУд»- обучение на иврите)

ххх

Много лет назад. Мы с подругой и двумя её дочками 11 и 6 лет заходим в торговый центр.

Та что постарше: «-Купите нам мороженое и мы вас в кафе подождём, пока вы книЁтить будете»

(«книЯ»- покупка на иврите)

 

А что говорят ваши дети? И не только на иврите.....

111

Ирена Ошер

25,05,2017