Учим иврит? Урок 21
Проверка задания к уроку 20:
Что вы учите? Мы учим иврит.
מה אתם לומדים? אנחנו לומדים עברית.
Кто вы? Мы ученики в школе. מי אתם? אנחנו תלמידים בבית-ספר
В доме нет еды. בבית אין אוכל
Мы кушаем утром и в обед. אנחנו אוכלים בבוקר ובצוהריים
Он ест много.הוא אוכל הרבה
А теперь переходим к изучению нового материала.
Выучим ещё 3 важных глагола.
Произнести, сказать, вымолвить- ломАр- לאמר
Говорить, поговорить, разговаривать – ледабЭр- לדבר
Сказать- леhагИд – להגיד
Смысловая разница, как и в русском языке.
Инфинитив
(неопред. Форма
Русский
|
Произнести
|
Разговаривать
|
Сказать
|
Инфинитив
(неопред. Форма
иврит
|
ломАр
|
ледабЭр
|
леhагИд
|
עברית
|
לאמר
|
לדבר
|
להגיד
|
Корень слова
|
א-מ-ר
|
ד-ב-ר
|
ה-ג-ד
|
|
|
|
|
Я, ты, он (м.р.)
|
омЭр
|
медабЭр
|
магИд***
|
עברית
|
אומר
|
מדבר
|
מגיד
|
|
|
|
|
Я, ты, она (ж.р.)
|
омЭрэт
|
медабЭрэт
|
магидА***
|
עברית
|
אומרת
|
מדברת
|
מגידה
|
|
|
|
|
Мы, вы, они (м.р.)
|
омрИм
|
медабрИм
|
магидИм***
|
עברית
|
אומרים
|
מדברים
|
מגדים
|
|
|
|
|
Мы, вы, они (ж.р.)
|
омрОт
|
медабрОт
|
магидОт***
|
עברית
|
אומרות
|
מדברות
|
מגדות
|
*** Инфинитив להגידиспользуется часто, а глаголы от него употребимы только в литературе и в танахических текстах . Но от этого корня строятся глаголы повелительного наклонения и некоторые слова, которые мы изучим позже.
Примеры:
Яша разговаривает с Сарой
Яша медабЭр им сАра
יעשה מדבר עם שרה
Что ты хочешь мне сказать?
Ма атА роцЭ леhагИд ли?
מה אתה רוצה להגיד לי?
Яша говорит Саре:- «Доброе утро!»
Яша омЭр ле-сАра : - «бОкер тов!»
יעשה אומר לשרה: " בוקר טוב!"
С этим мы ещё много поупражняемся, а сейчас я хочу остановиться на трёх приставках : ле- (ля-) , мэ- (ми- ) и бэ- (ба-)
ל- מ- ב-
Частица ל- определяет направление «к... чему-то, кому-то»
Частица מ- определяет направление «от... чего-то, кого-то»
Частица ב- определяет положение «в...внутри... кого-то, чего-то»
По-русски мы говорим «иду в магазин», «иду на работу», «иду к друзьям», то-есть используем разные предлоги. В иврите во всех этих случаях используется только ל-
Я иду в магазин- анИ hолЭхет ле-ханУт
אני הולכת לחנות
Я иду на работу – анИ hолЭхет ле-аводА
אני הולכת לעבודה
Я иду к друзьям - анИ hолЭхет ле-хаверИм
אני הולכת לחברים
Самая частая ошибка- прямой перевод с русского и употребление «бэ-« , когда речь идёт о направлении.
Только лэ- !!!
По-русски можно сказать «я иду из магазина», или «я иду от друзей». В иврите в обоих случаях мы используем «מ- «
Я иду из магазина – анИ hолЭхет ми-ханУт
אני הולכת מחנות
Я иду от друзей - анИ hолЭхет ми-хаверИм
אני הולכת מחברים
А «бэ- ба- « используется, когда мы говорим о том, что находится, происходит внутри.И если по-русски я скажу, что «работаю на заводе», то поскольку моя работа происходит внутри завода, то употребить придётся «бэ- ба-«. Прямой перевод с русского опять же приведёт к ошибке.
Вода в кране- мАим ба-бЭрэз מים בברז
Я работаю на заводе – анИ овЭдэт ба-миф_Аль
אני עובדת במפעל
Я учусь в школе – анИ ломЭдэт ба-бЭйт-сЭфер.
אני לומדת בבית-ספר.
От этих частиц строятся слова по уже известной нам схеме.
Как сказать « он сказал мне»? Или «я вижу в нём умного человека»? Или «Он идёт от меня»?
Поскольку «мне» подразумевает направление (обращение в моём направлении), то нам понадобится частица «ל- «.
Для образования «от меня» мы задействуем «מ- «
А «в нём» - подразумевает нечто внутреннее, поэтому мы используем «ב- «
Помните таблицу 7 ?
Таблица 7
Местоимения
|
Звучит на иврите
|
еш /Эйн
|
Притяжательное для «шель»
|
Я
|
анИ
|
ли
|
шелИ
|
Ты – к мужчине
|
атА
|
лехА
|
шелхА
|
Ты – к женщине
|
ат
|
лАх
|
шелАх
|
Он
|
hу *** (ху, у )
|
ло
|
шелО
|
Она
|
hи *** (хи, и )
|
ла
|
шелА
|
Мы
|
анАхну (Анну)
|
лАну
|
шелАну
|
Вы- к мужчинам или к смешанному коллективу
|
атЭм
|
лахЭм
|
шелахЭм
|
Вы- только к женщинам
|
атЭн
|
лахЭн
|
шелахЭн
|
Они – о мужчинах или о смешанном коллективе
|
hэм *** (хэм, эм )
|
лаhэм
|
шелаhэм
|
Они – только о женщинах
|
hэн *** (хэн, эн )
|
лаhэн
|
шелаhэн
|
Вот по такой же схеме мы построим новые притяжательные местоимения.
Мне, тебе, ему, ей, нам, вам , им строим с «ל- «
От меня, от тебя, от него, от неё, от нас, от вас, от них строим с «מ-«
Во мне, в тебе, в нём, в ней, в нас, в вас, в них строим с «ב-«.
Таблица 16.
Местоимения
|
Звучит на иврите
|
Мне, тебе, ему...
|
От меня, от тебя....
|
Во мне, в тебе, в нём...
|
Я
|
анИ
|
ли
|
мимЭни
|
би
|
Ты (м)
|
атА
|
лехА
|
мимхА
|
бэхА
|
Ты – (ж)
|
ат
|
лАх
|
мимЭх
|
бах
|
Он
|
hу
|
ло
|
мимЭну
|
бо
|
Она
|
hи
|
ла
|
мимЭна
|
ба
|
Мы
|
анАхну
|
лАну
|
мейтАну
|
бАну
|
Вы- (м)
|
атЭм
|
лахЭм
|
микЭм
|
бахЭм
|
Вы- (ж)
|
атЭн
|
лахЭн
|
микЭн
|
бахЭн
|
Они – (м)
|
hэм
|
лаhэм
|
миhЭм
|
баhЭм
|
Они – (ж)
|
hэн
|
лаhэн
|
миhЭн
|
баhЭн
|
Мне, тебе, ему...
|
От меня, от тебя....
|
Во мне, в тебе, в нём...
|
לי
|
מימני
|
בי
|
לך
|
מימך
|
בך
|
לך
|
מימך
|
בך
|
לו
|
מימנו
|
בו
|
לה
|
מימנה
|
בה
|
לנו
|
מיתנו
|
בנו
|
לכם
|
מיכם
|
בכם
|
לכן
|
מיכן
|
בכן
|
להם
|
מיהם
|
בהם
|
להן
|
מיהן
|
בהן
|
И напоследок всего одна частица, которую вы запомните мгновенно...
По-русски мы говорим так:
Что ты хочешь сказать мне?
Это то, что ты хочешь сказать мне?
В обоих случаях используется одно и то же слово- «что»
А на иврите говорят так:ма атА роцЭ леhагИд ли?
מה אתה רוצה להגיד לי
зэ ма шэ-атА роцЭ леhагИд ли?
-
זה מה שאתה רוצה להגיד לי
Вот эта «шэ-« ש- « пишется слитно со словом и обозначает «что» в смысле указания на что-то.
-Что он говорит?
-Он говорит, что они идут в магазин.
- ма hу омЭр?
- hу омЭр шэ-hэм hолхИм ле-ханУт
-מה הוא אומר?
-הוא אומר שהם הולכים לחנות.
Я говорю сыну, что он плохой ученик
анИ омЭрэт ля-бэн шэ-hу тальмИд ра.
אני אומרת לבן שהוא תלמיד רע.
Итак: «ма» это только для вопроса «что?», а для всех остальных случаев употребления «что» как указания используется «шэ-« !!!
А теперь упражняемся:
Дети идут в магазин.
Брат и сестра идут из магазина.
Он говорит ей: «ты красивая»
Я разговариваю с братом.
Ученицы идут в школу.
Продавцы идут из магазина.
Она говорит нам «здравствуйте!»
Мы говорим ей «добрый день!»
Я покупаю мебель в магазине.
Она работает на заводе.
Ей говорят « ты- хорошая ученица»
Он идёт от них.
Что она хочет ему сказать?
Она хочет сказать, что (есть) у него красивый брат.
Что мама говорит дочери?
Мама хочет сказать ей, что её дочь- хорошая ученица.
Эти предложения нужно перевести и записать на иврите. Постарайтесь проговорить все новые слова несколько раз и запомнить.
Результаты и вопросы в комментариях.
מזל טוב!
אירנה בושמן-אושר.
Комментарии