В моём бане прошу никого не винить

В принципе я бы наверное никогда не стал писать сей опус, но чёрт меня дёрнул при обсуждении фуфлыжной лексики премьера РФ с прекрасной незнакомкой, скрывающей своё инкогнито под вуалью ника 58616ya, ляпнуть, что я с пиететом отношусь к русскому мату, как к неотъемлимой части нашей культуры, как бы парадоксально это не звучало, и могу сие объяснить. Она тут же поймала меня за язык, а как известно: назвался груздём - полезай в карету скорой помощи. Видел господь, да и моя собеседница не даст соврать, что я долго упирался, наверное почти неделю, но ведь слово надо держать, поскольку тот же русский язык более, чем доходчиво объясняет, что фуфлыжник хуже пид... ну, Вы поняли.
А тут ещё, как я узнал, РАЕН решила ополчиться на наши духоподъёмные выражения, что неудивительно после того, как в числе её членов оказались такие корифеи всех наук как Черномырдин, Жириновский, Зюганов, Кадыров и прочие петрики, поскольку как тут не выматериться - позорище!
Ну, а о Фурсенке и говорить не стоит, причём я не намеренно коверкаю склонение его фамилии, а руководствуясь его же нововведениями.
В общем: тема актуальна. Это и сподвигло Вашего покорного слугу взяться за перо, то бишь уткнуться в клавиатуру, аки дятел в дерево, несмотря на более чем вероятную перспективу быть забаненым навечно к такой-то матери и поделом! Но как сказал классик: не могу молчать!
Тем более, что на портале тоже некоторые граждане изволят выражаться "высоким слогом русского романса", но как-то вяло, малахольно, не кондово и добавить им образования в этой сфере явно не мешает. То есть понимаете да, что я решился на это рискованное меропрятие не потому, что вздумал побраниться всласть под прикрытием мантии магистра матерных наук, а исключительно в надежде посеять разумное, доброе, вечное.

Итак, начём с вопроса: что такое русский мат как ярчайшее явление нашей жизни и мировой культуры - жуткое сквернословие или нечто иное, ещё непонятое и недооценённое до конца, что, как известно, имеет место быть сплошь и рядом, особенно когда дело касается России?
Истина, как известно, познаётся в сравнении. Что же мы наблюдаем в окрестностях, т.е. в других частях земного шара - что там граждане себе позволяют и каким образом выясняют отношения, поскольку как сказал Антуан де Сент-Экзюпери: "Самая большая роскошь на свете - это роскошь человеческого общения"? В чём мы и убеждаемся ежедневно на Newsland, наблюдая портальные стычки и склоки.
А картина в мире, я Вам доложу, для нас очень даже лестная, поскольку остальным до нас явно далеко, нет в ихних выражениях даже близко той экспрессии, той силы, той энергии, что идёт от крепкого русского словца, как жар от каменки в русской бане!

Ну, посудите сами. Как, например, ругаются греки, которые мне лично в моих путешествиях весьма пришлись по нраву и которые говорят о нас: "Русские - те же греки, только без денег"? Ха! Нет, рябята, далеко не то же самое!
Для сравнения - самые сильные ругательства в т.н. новогреческом языке: "Гамо панайя су!" ("Я совокупляюсь с твоей Богоматерью!"), "Гамо то тео су!" ("Я совокупляюсь с твоим Богом!") и т.д. Ну что это такое? Абсолютная безвкусица - а ещё колыбель христианской цивилизации!

У египетских арабов наиболее грубые выражения: "Хаваль!" ("гомосексуалист") и "Ибн шармута!" ("сын проститутки"). Тоже фактически - ни о чём!

Ну, наверное, сами знаете, что вообще в арабском и мусульманском мире одно из самых сильных оскорблений даже не "Свинья!", а "Собака!". Между прочим - друг человека.

Болгары таскают друг друга по судам всего лишь за словечко "Изрод!" ("Урод"). Как Вам такие нежности? Сутяги!

ANGELO NERO не даст соврать про итальянцев, которые наивно полагают, что близки нам по духу. Это с их-то жалкими Сornuto! ("Рогоносец") или Вecco! ("Рогоносец, который об этом знает, или рогоносец-импотент")? Даже говорить не о чем!
Так же как у православных греков, у них в ругани имеет основополагающее значение и играет формообразующую роль Мадонна - не та, что эпатирует публику на концертных площадках, а которая кротко взирает на всё это с католических изображений святой Богоматери.
Нам бы и в голову не пришло пользовать оную подобным образом - вообще в наших ругательствах религиозная тема практически отсутствует, заметьте.
Ну и кто после этого, спрашивается, культурней? В бога твою душу мать!

За немцев Вам скажут anatolsha или marinna, что у тех, помешанных на чистоплотности и порядке, все негативные эмоции вокруг этого и вертятся, тогда как у нас ихние университеты - дерьмо, грязная свинья, старая задница, и ( о ужас!) калоед ещё в первой группе детского садика проходят.

Лучше всех обстоят дела у испанцев, но тоже со своей набожностью они явно перебарщивают - в переводе их выражения звучат так: "я сру на Богова Бога, на дважды Богова Бога, , на Бога и Деву Марию, на Бога и Его Мать, на пять ран Христовых, на женский орган (?) Бога, на Бога, с Которым ты трахался, на Богову проститутку, на двенадцать апостолов, на долбанных святых в бутылке, у которой Бог служит пробкой, на просфору, на член страстей Христовых (?), на четыре столпа, которые поддерживают Христов сортир" - хоть немного чувствуется, что у людей есть сердце!

А хуже всех положение с бранью у японцев. Те вообще с глузда съехали. Например, совершенно невинное "Открой окно" - при общении с японцами означало бы вполне крепкое ругательство. Дело в том, что на нормальном японском языке фраза должна звучать примерно таким образом: "Не сделает ли любезный господин, дай судьба ему удачи, так, чтобы окно оказалось открытым". Соблюдены все стандартные формы вежливости. А если бы я их опустил, то это было бы равносильно посыланию русского человека в жопу. Есть в японском языке и более понятные европейцам грязные ругательства. Они, как и немцы, тоже очень любят чистоту и поэтому большинство ругательств связаны с человеческими отходами: "Жри дерьмо", "Кривая задница"(?) и т.п.
Некоторые японские выражения в буквальном переводе могут выглядеть довольно сдержанно, но на шкале оскорблений японцев они занимают заметное место. В 1955 году возник правительственный кризис (!) после того, как премьер-министр неосторожно назвал своего оппонента "бака яро" (дословно: "глупый дурак"). Глава правительства ушёл в отставку , а вместе с ним был автоматически уволен весь кабинет министров.

Нет, есть, конечно и продвинутые островитяне, которые могут, если не загнуть трёхэтажный русский мат, то хотя бы вполне прилично неприлично выругаться в евро-американском ключе. Но, как правило это либо очень образованные люди, изучающие культуру других стран, либо часто контактирующие с европейцами или американцами мафиози, проститутки и другие представители японского "дна".

Книги с матерными выражениями, обработанные опытными японскими переводчиками можно читать хоть в институте благородных девиц. Например:"Пошел к чертовой матери!" в переводе на японский: "Немедленно исчезни с моих глаз!" Русская грубость заключена в адресе посыла, а японская в категоричности приказа, неприятного, как вонзание самурайского меча в пузо.
Там, где русский человек пытается ошарашить собеседника матом сексуального происхождения, японец шокирует нечистоплотностью, т.е. например аналог русского "А не пошёл бы ты на ... ?" в переводе с японского прозвучит "Ты очень ГРЯЗНЫЙ" . Слово "дура" японцы переведут, как "Подобное женщине паршивое насекомое!".

Вообще, надо заметить, что жители страны восходящего солнца весьма любят ругаться при помощи насекомых: "Ты не стоишь раздавленного панциря насекомого!", "Раздавленный панцирь!", "Раздавленное насекомое!" Ну и т.д.

А в целом: представьте себе чувства простого японского переводчика, который пытается максимально точно перевести кусочек из "Поднятой целины", где люди восхищенно удивляются производительности трактора : "Собрание ахнуло. Кто-то потерянно обронил: "Эх, ... твою мать!" Фумио Уда пишет: "Часть, обозначенная многоточием, свидетельствует о том, что здесь употреблен мат (...). Поскольку здесь это выражает реакцию на заявление парторга, агитирующего за вступление в колхоз (...), то это не ругательство. Это сочетание, обозначающее примерно "Вот это да!", но способ его материализации - грязный".

Словосочетание "чёртов идеалист" к японскому читателю дойдет в выражении "Идеалистка ты сраная". Пол оскорблению был изменен специально, поскольку в японском языке нет того неуловимого русского оттенка, когда слово идеалист имеет отрицательную нагрузку. Зато в японской иерархии женщина стоит ниже мужчины и переделывание в идеалистку - есть снижение полового статуса и само по себе оскорбительно.

Как сложился такой удивительный для остальной части земного шара японский мат, остается лишь гадать. Может быть виновата постоянная угроза со стороны природы (землятрясения и наводнения, цунами и тайфуны), возможно материться было небезопасно, когда кажущийся с виду безвредный старичок окажется мастером боевых искусств и можно огрести по полной программе. Но скорее всего причина в чрезвычайной ранимости японцев. Японец понимает, как будет больно обруганному и поэтому прибегает к такой мере лишь в крайнем случае. Достаточно лишь намекнуть на нехорошее поведение человека, и он поймет и исправится. Кроме того, японцы считают, что никто не может быть абсолютно прав, а значит в разной пропорции виноваты в конфликте обе стороны, и оскорбляя неправоту собеседника, ты оскорбляешь еще и неправоту в себе.

Короче, русский человек, для которого мат является частью души и национальной культуры , может лишь мечтать о том, чтобы не оказаться на японских островах с их умопомрачительной системой диких ругательств - мы себе позволить опуститься до такого не можем!

Ну, про кого Вам ещё рассказать? Наибольшее оскорбление для воина африканского племени масаи - предложить ему есть овощи, ибо для масаи нет занятия более унизительного. Нарушивший это табу лишается воинского звания и возможности жениться. Не верите мне, спросите у colonel alex, он подтвердит.

А таймырские самоеды кроют друг друга: "Сирота!", "Вор!" и "Половина вульвы!" Что означает последнее - убей бог, не понимаю! Ни разу ничего подобного не видел и даже представить себе не могу!

В общем: сию тему можно раскрывать до бесконечности - каждый народ вносит свой вклад в эту сокровищницу мировой культуры. Поэтому от охвата темы вширь перейдём к проникновению вглубь. Но сначала ,думается, есть смысл попытаться обезопасить себя от модерации ссылками на великих и известных людей.

Воздавали должное культурологическим пластам ненормативной лексики основоположники научного коммунизма Маркс и Энгельс: "получить грубый пинок в самое мягкое место, религиозные запоры, литературный понос, испарения чумной демократической клоаки". Но, как известно, Маркс и не скрывал, что ничто человеческое ему не чуждо.

Владимир Ильич Ленин тоже был не последний воин на поле брани и слова: "мошенник, сладенький дурачок, старая бюрократическая крыса, ослиные уши, жалкий комок слизи и говно" спокойно срывались с его языка.
Газеты тех революционных лет пестрели белобандитами, мерзавцами, выродками и шакалами, чудовищными ублюдками и т.д.
Соратники Гитлера писали, что фюрер называл себя в минуты отчаяния "Жопа!", "Дырка для говна". Видимо в редкие моменты кратковременных прояснений ума.

За сквернословие критиковали американских президентов Трумэна и Кеннеди, а Никсону мат даже ускорил потерю президентского кресла: во время расследования неблаговидных поступков президента и опубликования стенограммы телефонного разговора крепкие выражения Никсона опускали и писали: ( ругательство). Это очень возмутило американскую общественность, хотя потом выяснилось, что они были не самые крепкие. Но что вообще говорить об американской культуре с её беспонтовым фак ю? Художественная вульгарщина и ничего больше!

Майя Плисецкая в мемуарах выдала такую фразу "До усеру испугались смельчаки Головкиной".

Интеллигентнейший Булат Окуджава тоже в печать допускал солёные словца. " Чтоб известным стать - не надобно горенье, а надо обоср@ть известное творенье".
Советским и российским президентам и премьерам тоже есть что сказать веско, зримо, ясно. Михаил Горбачев, который являл собой "взгляд и нечто" и все речи которого были "намёки ясные на то, чего не ведает никто", например, встретил гэкачепистов фразой : " Ну что, муд@ки, доигрались?", а премьер Виктор Черномырдин как-то произнес: " Если мы эту реформу не примем, то нам придет %издец". Впрочем, про этого Цицерона и так все знают.

Британский наследный принц Чарльз тоже однажды отличился , когда выступал перед австралийскими школьниками и случайно выронил листок. Слова, которые он произнес с досады были следующие : " OН God, my bloody bit of paper", что в переводе с английского означало: "Ах ты, %лядь! %банный листок!". На листке, кстати, по утверждениям прессы было написано: "Сквернословие - презренная и глупая привычка".

Ну и наконец нынешняя левая пресса тоже не церемонится с противниками, называя их: педерасты, гады, долбанутые, хапуги, сучьи дети, лягушки, гнойные стрептококки, грязные человекообразные обезьяны, мерзопакостные извращенцы и тд.

В общем: как сказал атаман Дутов у Юлиана Семёнова :"Люблю русский язык за мощность оборотов!".

Так вот: я к чему веду-то? Я уже писал, что наше самое ходовое и короткое слово из арсенала так называемой ненормативной лексики, чаще всего используемое не для того, чтобы кого-то обозвать, а наоборот указать визави направление пути дальнейшего следования, т.е. по сути относящееся не столько к анатомии, сколько к географии, имеет не монгольские или тюркские корни, как полагают некоторые малообразованные граждане, а латинские, тем самым приобщая нас к великим истокам мировой цивилизации. Причём, заметьте: все давно сдулись и только мы верны традициям - от византийского двора у нас герб, религия и нравы, а от древней латыни основа русского сквернословия. Когда мы материмся, мы фактически говорим на языке Цезаря и Юстиниана, Данте и Петрарки, римских Пап и средневековой Сорбонны! Не верите? Нужны доказательства? Не вопрос, пожалуйста:

В древнерусском языке мужской половой член назывался уд (от праиндоевропейского ud- “вверх, наружу”); родственным является слово удочка, деминутив (уменьшительная форма) от еще встречающегося в диалектах древнерусского слова уда -- парной к уд женской формы.

До XVIII в. слово уд свободно употреблялось в устной, письменной и печатной речи. Однако со второй половины XVIII в. в русской культурной жизни проиcходили глубокие изменения. Социальная элита, преодолев, наконец, собственный консерватизм, так бесивший государя Петра Алексеевича, начала жадно впитывать европейскую культуру. А в Европе с конца XVIII в. свирепствовал сентиментализм, из литературного течения превратившийся в стиль жизни дворянских слоев общества. Манерно-возвышенные герои Ричардсона (помните ностальгическую иронию Пушкина “Ах, Грандисон...”?) стали эталоном поведения и речи: так старушка Европа выковывала образец “gentilhomme” (“благородного человека”). Появились многочисленные “do’s and dont’s” (“можно и нельзя”) в манере поведения и разговора, особенно при общении мужчин и женщин. Некоторые темы стали для такого общения абсолютно запретными, табуированными; в первую очередь это касалось плотской стороны любви и вообще всей физиологии человека. Представляю себе, как хохотала бы над этим вздором, к примеру, королева Наварры Маргарита Ангулемская (XVI в.), автор весьма соленого “Гептамерона”! Тем не менее, замечу в скобках, сентиментализм, при всех своих комичных сторонах, содействовал нравственному оздоровлению Европы, без чего ее дальнейшее развитие в сторону капитализма скорее всего приняло бы те беспардонные формы, которые мы наблюдаем ныне на “постсоветском пространстве”.

Русское дворянство хорошо усвоило европейский стандарт светского поведения и разговора, исключив из оборота всю неприличествующую джентльмену тематику, а заодно и связанные с ней слова. Существенную роль в табуизации упомянутой тематики в русском обществе сыграла и Православная Церковь, искони занимавшая фундаменталистские позиции в вопросах половой жизни; мало-помалу этот фундаментализм перерос в фарисейское ханжество, процветающее в православно-клерикальной среде и поныне. В дальнейшем табуированные темы и слова не допускала в печатные книги правительственная цензурная служба, почему эти слова и стали именоваться "нецензурными" или "непечатными".

Вернемся теперь к нашим х..., к нашим баранам, я хотел сказать. Слово “уд” оказалось одним из запретных (позже оно вновь стало дозволенным, но воспринималось уже как архаизм). Однако предмет-то существовал, а главное, существовало множество связанных с ним проблем (особенно в те времена, когда венерические болезни были распространены больше, чем сейчас грипп). И вот в дворянской среде стал использоваться эвфемизм (этически допустимая замена) -- латинское местоимение hoc (“это”). Скорее всего его ввели в употребление привычные к латыни лекари. Угодливо сообразуясь с нравами своих богатых пациентов, они назначали лекарство “для этого” (родительный падеж) или “этому” (дательный падеж), что по-латыни звучит соответственно как huius и huic. Менее образованные пациенты русифицировали ученую латынь. Возможно, например, что форму дательного падежа huic они воспринимали как деминутив, и, питая уважение к собственному детородному органу, предпочитали называть его “полным” именем х... (еще, небось, обижались на медиков, пренебрежительно отзывающихся о предмете их мужской гордости: “Это у тебя, немчура проклятая, ху.к, а у меня-то эва какой красавец! Самый что ни на есть х...!” ).

Вот примерно так. Практически и с остальными нецензурными словами такая же ситуация.

А теперь внимательно смотрим. Как сказал генерал Лебедь: "Мы матом не ругаемся, мы им разговариваем". Русский, когда бранится, делает это обезличенно, абстрактно. В частности выражение " то-то твою мать!" он употребляет не из желания кого-то оскорбить, а просто выражает свои эмоции, например когда промахнётся молотком при забивании гвоздя. Он не других обижает, а свою обиду выражает. А, например, представители некоторых горских народов употребляют это выражение всегда с намерением именно конкретно оскорбить человека: "я твою маму то-то и то-то". Прямой переход на личности. Ну и кто спрашивается культурнее? Следующий пример: русский послал подальше, ну и всё, отмахнулся и успокоился. А те же представители тех же народов в аналогичных ситуациях начинают вращать глазами, скрипеть зубами и хвататься за нож. Ну и кто цивилизованней? Только прошу понять правильно: я ко всем народам отношусь ровно. У всех есть немало хорошего, интересного и поучительного. Просто я привык говорить так как есть, не кривя душой.

Второй момент: заметьте, что все русские матершинные выражения короткие. Не то, что у японцев с их витиеватыми закидонами. Догадываетесь к чему я клоню? Правильно: это говорит о талантливости нашего народа, ибо как сказал мэтр отечесственной классики: краткость - сестра таланта!

Ну и последнее: главная особенность и ценность русского мата состоит в том, что им можно в двух словах объяснить любую самую непонятную вещь. Он даёт предельно чёткие и ясные ответы на вопросы хоть какой сложности. Ну вот например: Эйнштейн испачкал горы бумаги, извёл реки чернил, насочинял хрен знает что и назвал это теорией относительности. Мир прочитал, ни черта не понял, но решил не подавать виду, чтобы не выглядеть дураком, назвал его гением и всучил нобелевскую премию - на, только отвяжись! А русский для объяснения сути обойдется одним - двумя простыми до гениальности выражениями: "по х.." или " а мне до п....". И всё. Больше ничего говорить не надо. Вся теория относительности как на блюдечке.

Или например: бесконечность. Попробуй объясни сие понятие, а это ведь далеко не праздный вопрос. А русский скажет типа "до х.." и нет вопроса.

Ну и наконец: на любой сложный вопрос русский мат способен дать универсальный ответ: а х.. его знает! Что фактически возводит его в верховный статут языка науки будущего.

Вот что примерно я хотел бы сказать по поводу русского мата, чтобы наконец выполнить обещание и заодно вправить мозги всяким книжным червям из РАЕН.

Конечно, я хотел бы и мог сказать вдесятеро больше, но тогда точно бан обеспечен, а так какая-то надежда ещё остаётся. И вот что мне думается по этому поводу. Понятно, что правилами не рекомендуется писать слова с обозначением недостающих букв точками, но во-первых: тема уж очень специфичная, а во-вторых: кто сказал, что там подразумеваются крепкие слова? В этой связи позвольте напомнить весьма бородатый, но вполне уместный анекдот:

Жуков, получив нагоняй от Сталина, на выходе из Ставки под нос себе недовольно пробурчал: У, сволочь усатая!

Естественно, Берия это услышал и тут же наябедничал Сталину: Иосиф Виссарионович, товарищ Жуков сказал:" У, сволочь усатая!"

- Ви кого имели в виду, товарищ Жюков? - спросил Сталин.

Жуков ощутил смертельный холодок между лопатками, но тут же нашёлся: Как кого? Конечно Гитлера, товарищ Верховный Главнокомандующий!

- А Ви о ком подумали, Лаврентий Павлович? - повернулся Сталин к побелевшему, как мел, Берии.

Ну и главное: если уж банить, то не меня, а весь интернет, поскольку материал я натаскал с миру по нитке - голому рубаха...О смирительной речи не было!