Учим иврит ? Урок 18
Проверим ваше последнее задание к упражнениям уроков 1-17- день пятый.
Таблица 6
Инфинитив
(неопред. Форма
Русский
|
Инфинитив
(неопред. Форма
иврит
|
Я, ты, он (м.р.)
|
Я, ты, она (ж.р.)
|
Мы, вы, они (м.р.)
|
Мы, вы, они (ж.р.)
|
Быть
Существовать
(это мы уже знаем!)
|
лиhьОт
להיות
|
hовЭ
הווה
|
hовА
הווה
|
hовИм
הווים
|
hовОт
הוות
|
Видеть
|
лир'От
לראות
|
роЭ
רואה
|
роА
רואה
|
роИм
רואים
|
роОт
רואות
|
Пить
|
лиштОт
לשתות
|
шотЭ
שותה
|
шотА
שותה
|
шотИм
שותים
|
шотОт
שותות
|
Хотеть
Желать
|
лирцОт
לרצות
|
роцЭ
רוצה
|
роцА
רוצה
|
роцИм
רוצים
|
роцОт
רוצות
|
Строить
|
ливнОт
לבנות
|
бонЭ
בונה
|
бонА
בונה
|
бонИм
בונים
|
бонОт
בונות
|
Направлять
Поворачивать ( только о направлении)
|
Лифнот
לפנות
|
понЭ
פונה
|
понА
פונה
|
понИм
פונים
|
понОт
פונות
|
Плакать
|
ливкОт
לבכות
|
бохЭ
בוכה
|
бохА
בוכה
|
бохИм
בוכים
|
бохОт
בוכות
|
Купить
покупать
|
ликнОт
לקנות
|
конЭ
קונה
|
конА
קונה
|
конИм
קונים
|
конОт
קונות
|
Делать
|
лаасОт
לעשות
|
осЭ
עושה
|
осА
עושה
|
осИм
עושים
|
осОт
עושות
|
Отвечать
|
лаанОт
לענות
|
онЭ
עונה
|
онА
עונה
|
онИм
עונים
|
онОт
עונות
|
Подниматься
(вверх), восходить
Стоить(о цене)
|
лаалОт
לעלות
|
олЕ
עולה
|
олЯ
עולה
|
олИм
עולים
|
олОт
עולות
|
Таблица 8
Местоимения
|
Притяжательное для «шель»
|
עברית
|
Имя- «шем»
|
עברית
|
Я
|
шелИ
|
שלי
|
шмИ
|
שמי
|
Ты – (м)
|
шелхА
|
שלך
|
шимхА
|
שמך
|
Ты – (ж)
|
шелАх
|
שלך
|
шмЭх
|
שמך
|
Он
|
шелО
|
שלו
|
шмО
|
שמו
|
Она
|
шелА
|
שלה
|
шмА
|
שמה
|
Мы
|
шелАну
|
שלנו
|
шмЭйну
|
שמינו
|
Вы- (м)
|
шелахЭм
|
שלכם
|
шимхЭм
|
שימכם
|
Вы- (ж)
|
шелахЭн
|
שלכן
|
шимхЭн
|
שמכן
|
Они – (м)
|
шелаhэм
|
שלהם
|
шимhЭм
|
שימהם
|
Они – (ж)
|
шелаhэн
|
שלהן
|
шимhЭн
|
שימהן
|
Переведите на иврит:
-
У него есть старший брат и это его одеждаיש לו אח גדול וזה בגדים שלו
-
Это два сына Рахели и у них есть дядя.אלה שני בנים של רחל ויש להם דוד
-
Это её папаזה אבא שלה
-
Это его тётя זאת דודה שלו
-
У меня есть племянник и это его мебельיש לי אחיין וזה ריהוט שלו
А теперь- вперёд!!!!
Несколько нужных слов для построения предложений:
Русский
|
Иврит
|
Род слова
|
עברית
|
Магазин
|
ханУт
|
Ж.р.
|
חנות
|
Магазины
|
хануйОт
|
Мн. число
|
חנויות
|
|
|
|
|
Завод
|
миф_Аль
|
М.р.
|
מפעל
|
Заводы
|
Миф_алИм
|
Мн. число
|
מפעלים
|
Из-за буквы «аин» между двумя согласными звуками и образуется этот скачок в произношении. Так будет во многих словах.
|
|
|
|
|
Базар
|
шук
|
М.р.
|
שוק
|
Базары
|
швакИм
|
Мн. число
|
שוקים
|
Обратите внимание, что в ед. числе «вав» озвучивает звук У, а во множ. числе звучит как В. Такая смена будет в некоторых словах.
|
|
|
|
|
Квартира
|
дирА
|
Ж.р.
|
דירה
|
Квартиры
|
дирОт
|
Мн. число
|
דירות
|
|
|
|
|
Склад
|
махсАн
|
М.р.
|
מחסן
|
Склады
|
махсанИм
|
Мн. число
|
מחסנים
|
|
|
|
|
Школа
|
бЭйт-сЭфер
|
М.р.
|
בית-ספר
|
школы
|
батЭй-сЭфер
|
Мн. число
|
בתי-ספר
|
Дословно- «дом книги». Род определяется всегда по первому слову таких сочетаний и во множ. числе меняется только первое слово. Все прилагательные согласуются только с этим первым словом.
|
|
|
|
|
Больница
|
бЭйт-холИм
|
М.р.
|
בית-חולים
|
Больницы
|
батЭй-холИм
|
Мн. число
|
בתי-חולים
|
Дословно- «дом больных». Все правила для этого слова, как и для предыдущего.
|
|
|
|
|
Библиотека
|
сифриЯ
|
Ж.р.
|
סיפרייה
|
Библиотеки
|
сифрийОт
|
Мн. число
|
סיפריות
|
Там, где в конце слова озвучивается Я, для этого используется сдвоенная «йуд». Во множ. числе таких слов огласовка «от» заменяется на «йот» и одна «йуд» исчезает.
Слово «библиотека» тоже образована от «сЭфер»-книга. Этим же словом «сифриЯ» обозначают и предмет мебели для учеников- стол , дополненный полками для книг, или просто шкаф для книг.
|
|
|
|
|
Для примера:
Большой магазин- ханут гдолА.
Это магазин- зот ханУт
Это склад- зэ махсАн
Красивая школа- бэйт-сЭфер яфЭ.
Старая больница- бэйт-холИм яшАн.
Новые больницы- батЭй –холИм хадашИм.
Высокие склады- махсанИм гвоhИм
Маленькая библиотека- сифриЯ ктанА
Домашняя библиотека- сифриЯ шель байт
сифриЯт байт
Школьная библиотека- сифриЯт бэйт- сЭфер
Больничная библиотека- сифриЯт бэйт-холИм
Новые глаголы и их спряжение в настоящем времени.
Инфинитив
(неопред. Форма
Русский
|
Работать
|
Стоять
|
Идти
|
Продавать
|
Инфинитив
(неопред. Форма
иврит
|
лаавОд
|
лаамОд
|
лалЭхет
|
лимкОр
|
עברית
|
לעבוד
|
לעמוד
|
ללכת
|
למכור
|
Корень слова
|
ע-ב-ד
|
ע-מ-ד
|
ה-ל-כ
|
מ-כ-ר
|
|
|
|
|
|
Я, ты, он (м.р.)
|
овЭд
|
омЭд
|
hолЭх
|
мохЭр
|
עברית
|
עובד
|
עומד
|
הולך
|
מוכר
|
|
|
|
|
|
Я, ты, она (ж.р.)
|
овЭдэт
|
омЭдэт
|
hолЭхэт
|
мохЭрэт
|
עברית
|
עובדת
|
עומדת
|
הולכת
|
מוכרת
|
|
|
|
|
|
Мы, вы, они (м.р.)
|
овдИм
|
омдИм
|
hолхИм
|
мохрИм
|
עברית
|
עובדים
|
עומדים
|
הולכים
|
מוכרים
|
|
|
|
|
|
Мы, вы, они (ж.р.)
|
овдОт
|
омдОт
|
hолхОт
|
мохрОт
|
עברית
|
עובדות
|
עומדות
|
הולכות
|
מוכרות
|
Звуки О произносим тщательно!!!
Сегодня всего 4 глагола, но от них строится множество ОДНОКОРЕННЫХ слов! Сегодня изучим только однокоренные слова от глагола «работать».
Инфинитив
(неопред. Форма
Русский
|
Работать
|
עברית
|
Инфинитив
(неопред. Форма
иврит
|
лаавОд
|
לעבוד
|
Корень слова
|
|
ע-ב-ד
|
|
|
|
Работник
|
овЭд
|
עובד
|
работница
|
овЭдэт
|
עובדת
|
работники
|
овдИм
|
עובדים
|
работницы
|
овдОт
|
עובדות
|
|
|
|
работа
|
аводА
|
עבודה
|
работы
|
аводОт
|
עבודות
|
|
|
|
раб
|
Эвед
|
עבד
|
раба
|
аведА
|
עבדה
|
Рабы
|
авдИм
|
עבדים
|
рабыни
|
авдОт
|
עבדות
|
|
|
|
Работники идут к заводу- овдИм hолхИм ле-миф_Аль
Рабы много работают- авдИм овдИм hарбЭ
У меня есть хорошая работа- еш ли аводА товА
Как видите, существительные для «работник» и т.д. полностью совпадают с глаголами настоящего времени.
Сравните употребление:
Я работаю в доме –анИ овЭдэт ба-бАйт- אני עובדת בבית
Я-домашняя работница- анИ овЭдэт шель бАйт
אני עובדת של בית
Я много раз говорила, как важно правильно огласовывать звуки.
Теперь вы наглядно получили пример: «овдИм»- работники,
и «авдИм»- рабы.
Теперь представьте , что вы на работе и некто вас спрашивает:
Ми атэм ба-миф_аль? (кто вы на заводе?)
И услышит от вас: «анахну авдИм кан» .....
После этого, изумлённый израильтянин немедленно бросится в министерство труда с заявлением, что в его любимой и свободной стране появились... рабы! А вы всего-то перепутали один звук и получилось , что вы не работаете тут, (добровольно, за зарплату и со всеми положенными условиями ) , а являетесь рабами. Было бы смешно, но может получиться и грустно.
Хотя израильтяне уже привыкли к «особенностям русского произношения», но говорить нужно правильно. Хотя бы стараться!
А теперь как всё это выучить?
-
Все новые слова во всех формах прочтите 3-4 раза, через час-два повторите , и ещё через несколько часов- закрепите. Теперь можете проверить себя, или попросите об этом близких.Тщательно выговаривайте все звуки и ударения.
-
Обязательно напишите все слова хотя-бы один раз на иврите.
-
Проспрягайте вслух глаголы по схеме:
Я иду (м/ж род)
Ты идёшь (м/ж род)
Он идёт
Она идёт
Вы идёте (м/ж род)
Они идут (м/ж род)
И так с каждым глаголом.
-
Попробуйте перевести на иврит.
Я хочу купить квартиру
Мы продаём дом
Я покупаю большой склад
У меня есть маленькая квартира.
Я хочу продать квартиру и купить большой дом
Я работаю в школе
Я не работаю в библиотеке, я работаю в больнице
Они стоят возле дома
Мы идём к дому.
Это большой базар.
Это магазин одежды.
Я работаю в магазине ,и я продаю платья и юбки.
Это маленький магазин , но он хороший.
В субботу я иду к друзьям.
Ну, а если вы сможете всё это написать на иврите, то моему восхищению не будет предела!
Ответы на последнее задание, как всегда, в комментариях.
מזל טוב!
אירנה בושמן-אושר
Комментарии
Это нужно ежедневно отмечать!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!