Учим иврит ? Урок 18

Проверим ваше последнее задание к упражнениям уроков 1-17- день пятый.

Таблица 6

Инфинитив

(неопред. Форма

Русский

Инфинитив

(неопред. Форма

иврит

Я, ты, он (м.р.)

Я, ты, она (ж.р.)

Мы, вы, они (м.р.)

Мы, вы, они (ж.р.)

Быть

Существовать

(это мы уже знаем!)

лиhьОт

 

להיות

hовЭ

 

הווה

hовА

 

הווה

hовИм

 

הווים

hовОт

 

הוות

Видеть

лир'От

 

לראות

роЭ

 

רואה

роА

 

רואה

роИм

 

רואים

роОт

 

רואות

Пить

лиштОт

 

לשתות

шотЭ

 

שותה

шотА

 

שותה

шотИм

 

שותים

шотОт

 

שותות

Хотеть

Желать

лирцОт

 

לרצות

роцЭ

 

רוצה

роцА

 

רוצה

роцИм

 

רוצים

роцОт

 

רוצות

Строить

ливнОт

 

לבנות

бонЭ

 

בונה

бонА

 

בונה

бонИм

 

בונים

бонОт

 

בונות

Направлять

Поворачивать ( только о направлении)

Лифнот

 

לפנות

понЭ

 

פונה

понА

 

פונה

понИм

 

פונים

понОт

 

פונות

Плакать

ливкОт

 

לבכות

бохЭ

 

בוכה

бохА

 

בוכה

бохИм

 

בוכים

бохОт

 

בוכות

Купить

покупать

ликнОт

 

לקנות

конЭ

 

קונה

конА

 

קונה

конИм

 

קונים

конОт

 

קונות

Делать

лаасОт

 

לעשות

осЭ

 

עושה

осА

 

עושה

осИм

 

עושים

осОт

 

עושות

Отвечать

лаанОт

 

לענות

онЭ

 

עונה

онА

 

עונה

онИм

 

עונים

онОт

 

עונות

Подниматься

(вверх), восходить

Стоить(о цене)

лаалОт

 

לעלות

 

олЕ

 

עולה

олЯ

 

עולה

олИм

 

עולים

олОт

 

עולות

 

Таблица 8

 

Местоимения

Притяжательное для «шель»

עברית

Имя- «шем»

עברית

Я

шелИ

שלי

шмИ

שמי

Ты – (м)

шелхА

שלך

шимхА

שמך

Ты – (ж)

шелАх

שלך

шмЭх

שמך

Он

шелО

שלו

шмО

שמו

Она

шелА

שלה

шмА

שמה

Мы

шелАну

שלנו

шмЭйну

שמינו

Вы- (м)

шелахЭм

שלכם

шимхЭм

שימכם

Вы- (ж)

шелахЭн

שלכן

шимхЭн

שמכן

Они – (м)

шелаhэм

שלהם

шимhЭм

שימהם

Они – (ж)

шелаhэн

שלהן

шимhЭн

שימהן

 

Переведите на иврит:

  1. У него есть старший брат и это его одеждаיש לו אח גדול וזה בגדים שלו

  2. Это два сына Рахели и у них есть дядя.אלה שני בנים של רחל ויש להם דוד

  3. Это её папаזה אבא שלה      

  4. Это его тётя זאת דודה שלו    

  5. У меня есть племянник и это его мебельיש לי אחיין וזה ריהוט שלו  

 

А теперь- вперёд!!!!

 

Несколько нужных слов для построения предложений:

Русский

Иврит

Род слова

עברית

Магазин

ханУт

Ж.р.

חנות

Магазины

хануйОт

Мн. число

חנויות

 

 

 

 

Завод

миф_Аль

М.р.

מפעל

Заводы

Миф_алИм

Мн. число

מפעלים

Из-за буквы «аин» между двумя согласными звуками и образуется этот скачок в произношении. Так будет во многих словах.

 

 

 

 

Базар

шук

М.р.

שוק

Базары

швакИм

Мн. число

שוקים

Обратите внимание, что в ед. числе «вав» озвучивает звук У, а во множ. числе звучит как В.  Такая смена будет в некоторых словах.

 

 

 

 

Квартира

дирА

Ж.р.

דירה

Квартиры

дирОт

Мн. число

דירות

 

 

 

 

Склад

махсАн

М.р.

מחסן

Склады

махсанИм

Мн. число

מחסנים

 

 

 

 

Школа

бЭйт-сЭфер

М.р.

בית-ספר

школы

батЭй-сЭфер

Мн. число

בתי-ספר

Дословно- «дом книги». Род определяется всегда по первому слову таких сочетаний и во множ. числе меняется только первое слово. Все прилагательные согласуются только с этим первым словом.

 

 

 

 

Больница

бЭйт-холИм

М.р.

בית-חולים

Больницы

батЭй-холИм

Мн. число

בתי-חולים

Дословно- «дом больных». Все правила для этого слова, как и для предыдущего.

 

 

 

 

Библиотека

сифриЯ

Ж.р.

סיפרייה

Библиотеки

сифрийОт

Мн. число

סיפריות

Там, где в конце слова озвучивается Я, для этого используется сдвоенная «йуд». Во множ. числе таких слов огласовка «от» заменяется на «йот» и одна «йуд» исчезает.

Слово «библиотека» тоже образована от «сЭфер»-книга. Этим же словом «сифриЯ» обозначают и предмет мебели для учеников- стол , дополненный полками для книг, или просто шкаф для книг.

 

 

 

 

 

Для примера:

Большой магазин-                   ханут гдолА.

Это магазин-                           зот ханУт

Это склад-                                зэ махсАн

Красивая школа-                     бэйт-сЭфер яфЭ.

Старая больница-                   бэйт-холИм яшАн.

Новые больницы-                   батЭй –холИм хадашИм.

Высокие склады-                      махсанИм гвоhИм

Маленькая библиотека-           сифриЯ ктанА

Домашняя библиотека-            сифриЯ шель байт

                                                 сифриЯт байт

                                        

Школьная библиотека-             сифриЯт бэйт- сЭфер

Больничная библиотека-          сифриЯт бэйт-холИм

 

 

Новые глаголы и их спряжение в настоящем времени.

Инфинитив

(неопред. Форма

Русский

Работать

Стоять

 

Идти

Продавать

Инфинитив

(неопред. Форма

иврит

лаавОд

лаамОд

лалЭхет

лимкОр

עברית

לעבוד

לעמוד

ללכת

למכור

Корень слова

ע-ב-ד

ע-מ-ד

ה-ל-כ

מ-כ-ר

 

 

 

 

 

Я, ты, он (м.р.)

овЭд

омЭд

hолЭх

мохЭр

עברית

עובד

עומד

הולך

מוכר

 

 

 

 

 

Я, ты, она (ж.р.)

овЭдэт

омЭдэт

hолЭхэт

мохЭрэт

עברית

עובדת

עומדת

הולכת

מוכרת

 

 

 

 

 

Мы, вы, они (м.р.)

овдИм

омдИм

hолхИм

мохрИм

עברית

עובדים

עומדים

הולכים

מוכרים

 

 

 

 

 

Мы, вы, они (ж.р.)

овдОт

омдОт

hолхОт

мохрОт

עברית

עובדות

עומדות

הולכות

מוכרות

Звуки О произносим тщательно!!!

Сегодня всего 4 глагола, но от них строится множество ОДНОКОРЕННЫХ слов! Сегодня изучим только однокоренные слова от глагола «работать».

Инфинитив

(неопред. Форма

Русский

Работать

עברית

Инфинитив

(неопред. Форма

иврит

лаавОд

לעבוד

Корень слова

 

ע-ב-ד

 

 

 

Работник

овЭд

עובד

работница

овЭдэт

עובדת

работники

овдИм

עובדים

работницы

овдОт

עובדות

 

 

 

работа

аводА

עבודה

работы

аводОт

עבודות

 

 

 

раб

Эвед

עבד

раба

аведА

עבדה

Рабы

авдИм

עבדים

рабыни

авдОт

עבדות

 

 

 

 

Работники идут к заводу- овдИм hолхИм ле-миф_Аль

Рабы много работают- авдИм овдИм hарбЭ

У меня есть хорошая работа- еш ли аводА товА

 

Как видите, существительные для «работник» и т.д. полностью совпадают с глаголами настоящего времени.

Сравните употребление:

Я работаю в доме –анИ овЭдэт ба-бАйт- אני עובדת בבית

Я-домашняя работница- анИ овЭдэт шель бАйт

                                         אני עובדת של בית

   Я много раз говорила, как важно правильно огласовывать звуки.

Теперь вы наглядно получили пример: «овдИм»- работники,

и «авдИм»- рабы.

Теперь представьте , что вы на работе и некто вас спрашивает:

Ми атэм ба-миф_аль? (кто вы на заводе?)

И услышит от вас: «анахну авдИм кан» .....

После этого, изумлённый израильтянин немедленно бросится в министерство труда с заявлением, что в его любимой и свободной стране появились... рабы! А вы всего-то перепутали один звук и получилось , что вы не работаете тут, (добровольно, за зарплату и со всеми положенными условиями ) , а являетесь рабами. Было бы смешно, но может получиться и грустно.

Хотя израильтяне уже привыкли к «особенностям русского произношения», но говорить нужно правильно. Хотя бы стараться!

А теперь как всё это выучить?

  1. Все новые слова во всех формах прочтите 3-4 раза, через час-два повторите , и ещё через несколько часов- закрепите. Теперь можете проверить себя, или попросите об этом близких.Тщательно выговаривайте все звуки и ударения.

  2. Обязательно напишите все слова хотя-бы один раз на иврите.

  3. Проспрягайте вслух глаголы по схеме:

Я иду (м/ж род)

Ты идёшь (м/ж род)

Он идёт

Она идёт

Вы идёте (м/ж род)

Они идут (м/ж род)

И так с каждым глаголом.

  1. Попробуйте перевести на иврит.

Я хочу купить квартиру

Мы продаём дом

Я покупаю большой склад

У меня есть маленькая квартира.

 Я хочу продать квартиру и купить большой дом

Я работаю в школе

Я не работаю в библиотеке, я работаю в больнице

Они стоят возле дома

Мы идём к дому.

Это большой базар.

Это магазин одежды.

Я работаю в магазине ,и я продаю платья и юбки.

Это маленький магазин , но он хороший.

В субботу я иду к друзьям.

Ну, а если вы сможете всё это написать на иврите, то моему восхищению не будет предела!

Ответы на последнее задание, как всегда, в комментариях.

 

מזל טוב!

אירנה בושמן-אושר