Соотечественники и русский язык

 

Дети американцев, русских по происхождению, сваливших из «самизнаетекакой рашки» в начале Перестройки, достаточно хорошо говорят на русском языке. Но так как они родились уже в США, и среда вокруг них полностью англоязычная (вывески, школа, книги, компьютер), то читать и писать на русском они не умеют. Только говорят — потому что в быту родители говорят на русском. Оказалось, это массовое такое явление. Пока они не рассказали, я даже не задумывался, что такое бывает. А вот… Как следствие, масса комичных историй.

Взрослый уже парень прилетел из NY в Домодедово посмотреть на родину родителей.

И в буфете аэропорта попросил «вон ту булочку». Продавщица потыкала в несколько, поперебирала. Но не смогла «ту самую» угадать. И говорит:

— Ты дебил?! Ты название прочесть не можешь?
— Не могу. Я не умею читать по-русски.

После чего продавщицу подвесило окончательно.

Вот такие вот «соотечественники» скоро повалят в Россию из погружающейся в ад Америки. Собственно, они уже прощупывают почву — «поравалить из ср@ной Америкашки», ага. Велкам, дорогие, велкам — кто приедет первым, будет нормально принят, ну а когда это станет общим трендом — будет как с хiхлами.