Newsland.com – место, где обсуждают новости.
Социальный новостной агрегатор №1 в Рунете: самое важное о событиях в России и в мире. Newsland.com - это современная дискуссионная платформа для обмена информацией и мнениями.
В режиме 24/7 Newsland.com информирует о самом важном и интересном: политика, экономика, финансы, общество, социально значимые темы. Пользователь Newsland.com не только получает полную новостную картину, но и имеет возможность донести до аудитории собственную точку зрения. Наши пользователи сами формируют информационную повестку дня – публикуют новости, пишут статьи и комментарии.
Комментарии
Комментарий удален модератором
И на плечо мне бабочка садилась
И не могла понять я очень долго,
Чем привлекла ее моя футболка.....
Сейчас я ,кажется,немного понимаю,
Что бабочки про нас немного тоже знают :)
Мне нравится...
Рифма тоже несёт нагрузку художественную, мастерство демонстрирует.
И это получается, впечатляет.
Тот же состав аллитераций, рифм - ясно что не-переводимое.
Теперь встанет вопрос, насколько допустимо отклонение от "авторского мотива"?! Чтобы ответить на него придётся вникнуть в то, насколько сам автор проник в поднятую им тему. Принято считать, автор безгрешен и чуть ли не гений в создании поэзии. Но многие творят по наитию и могут недостаточно рационально выразить эмоциональный свой посыл. Недаром, поэтов много, а Пушкин один! Да и слушатели не простачки, чтобы купиться на дешёвку. Они будут толковать смысл в пользу автора, но думать о своём. Отсюда вывод, следует отступать от авторского замысла ровно на столько, насколько позволяют традиции родного, а не чужого языка.
Когда человек с детства воспитан на двух языках и не умеет думать на каждом из них в отдельности, он не станет переводить и впитает поэзию с равнозначным вдохновением и смыслом. Для остальных придётся поднапрячься...
Из приобретений наверно лишь эти годы, опыт и совсем мало новых людей. ..
Согласен, что должен быть дословный перевод. Он не настолько перевирает авторский замысел.
Так и надо держать. Просто в "совке" всех развратили продажными переводами всех и вся.
И до сих подсовывают, как истину в последней инстанции, для лохов.