Учим иврит? Урок 5

  1. Ну вот мы и добрались до первых глаголов !!!!

    В иврите все глаголы можно поделить на группы, похожих по строению слов и по их огласовке. Внутри группы одинаково строятся настоящее, прошедшее и будущее время. Это можно сравнить с математическими моделями.Если знать образование времён у одного глагола, то без труда можно строить эти времена у любого глагола из данной группы.

Для начала самые простые, очень похожие по построению, и только неопределённая форма глаголов ( инфинитив) и  их настоящее время.

 

Таблица 6

Инфинитив

(неопред. Форма

Русский

Инфинитив

(неопред. Форма

иврит

Я, ты, он (м.р.)

Я, ты, она (ж.р.)

Мы, вы, они (м.р.)

Мы, вы, они (ж.р.)

Быть

Существовать

(это мы уже знаем!)

лиhьОт

лихьОт

hовЭ

hовА

hовИм

hовОт

Видеть

лир'От

(произносить как бы отдельно

лир_От

роЭ

роА

роИм

роОт

Пить

лиштОт

шотЭ

шотА

шотИм

шотОт

Хотеть

Желать

лирцОт

роцЭ

роцА

роцИм

роцОт

Строить

ливнОт

бонЭ

бонА

бонИм

бонОт

Обратите внимание, что «в» меняется на «б».

 

Направлять

Поворачивать ( только о направлении)

лифнот

понЭ

понА

понИм

понОт

Обратите внимание, что «ф» меняется на «п».

 

Плакать

ливкОт

бохЭ

бохА

бохИм

бохОт

Обратите внимание, что снова «в» меняется на «б».

 

Купить

покупать

ликнОт

конЭ

конА

конИм

конОт

Делать

лаасОт

осЭ

осА

осИм

осОт

Никакого отношения к жалящим насекомым это не имеет, а вот выговаривать каждый звук правильно очень важно!

Отвечать

лаанОт

онЭ

онА

онИм

онОт

Подниматься

(вверх), восходить

Стоить(о цене)

лаалОт

(это не совсем О, но и не Ё- постарайтесь произнести О помягче)

олЕ (я поменяла Э на Е, из-за необходимости мягкого произношения в конце слова)

олА (это не совсем А, но и не Я- постарайтесь произнести А помягче)

олИм

олОт (это не совсем О, но и не Ё- постарайтесь произнести О помягче)

             

 

Проговорите быстро: лиштОт, ливнОт, лирцОт... чувствуете как похожа фонетика гласных?     ли....От       ли....От          ли....От        

А как похожи эти глаголы в настоящем времени?

шотЭ, бонЭ, роцЭ....

шотА, бонА, роцА...

шотИм, бонИм, роцИм...

шотОт, бонОт, роцОт...

Или...

лаасОт, лаанОт, лаалОт...

ла....От       ла....От          ла....От      

А их настоящее время строится по той же схеме :

осЭ, онЭ, олЕ   и т.д.

 

Я специально не внесла в таблицу несколько слов:

  1. «листОт» - «отклониться» ( от пути, сойти с дорожки, )

    Так говорят, например, об автомобиле, который вынужден съехать (отклониться) с полосы движения, чтобы дать лихачу завершить обгон.

  2. «лиртот» - «передавать» что-то с помощью стука. Например, передать шифровку (отстучать донесение). Для передачи из рук в руки и других смыслов этого слова есть совсем другие слова.

  3. «лаавОт» - «сгущать» краски, раствор, пюре, крем... в том числе и в переносном смысле, «сгущать краски» то-есть описывать что-то в заведомо утрированной форме.Обратите внимание, что я выделила букву «в». А для чего... подумаете при выполнении задания.

Можете эти глаголы особенно не запоминать, они малоупотребимы, но !!!

Попробуйте сами составить формы этих глаголов в настоящем времени глядя в таблицу!

 

 

Пока это все нужные глаголы в данной группе, но на последнем я остановлюсь подробнее:

Слово «лаалОт» вообще очень важное и уникальное.

Казалось бы, оно означает разные понятия- подниматься и стОить.

Но иврит, повторяю, - мистический язык. В нём важны связи между буквами и духовный смысл слов. При переводе на другие языки , всё написанное теряет смысл.Поэтому бессмысленно спорить о текстах Торы на любом языке, кроме иврита. Это будет процесс согласно грубоватой, но точной поговорке: «смотрим в книгу, видим фигу».

Так вернёмся к глаголу «лаалОт»....

Почему «стоить» и «подниматься» в иврите так родственно, что это  - одно слово?

Изначальное значение, это «восходить». Восходить к Храму, подниматься к знаниям, подниматься над своими недостатками. И только восхождение в этом мире имеет настоящую цену. Всё, что стоит на месте или опускается, не имеет значения, не имеет цены, не стоит внимания.

 Товар имеет цену потому, что он создан трудом. В иудаизме нельзя сорвать яблоко с дерева, которое ты не растил и продать его. Запрещено одной из заповедей!!!

Любой еврей, приезжая в Израиль, на Родину предков, не приезжает, не прилетает, не возвращается... Это в переводе он «репатриируется» , а на иврите он «поднимается»- «олЕ».

Он поднимается к своим истокам, к своему народу, к Храму и к Б-гу.

Он поднимается над своим рабским, галутным сознанием и обретает свободу творить ради своего народа и своей истории.

Евреи, бежавшие от коммунистических режимов в США, или в Германию, Канаду... освободились только от коммунистических режимов. Они не стали свободными от своего рабства духовного. В Германии они станут самыми лучшими немцами , но это не избавит их от прихода нового фюрера. В США они привели эту страну к процветанию, но их труд служит паразитированию миллионов мигрантов, а не расцвету собственного народа. Рано или поздно, евреи, которые отказываются подниматься,они ассимилируются, растворяются и перестают быть евреями.

Поэтому в иврите те, кто приезжают в Израиль, так и называются- «олИм»

Репатрант- олЕ

Репатрантка- олА

Репатранты (м), (м+ж)- олИм

Репатрантки - олОт

Эти существительные полностью совпадают с глаголами настоящего  времени, которые вы видите в таблице.

И крайне важно произносить «о» там, где эта буква написана!!!

 

  1. Сегодня мы добавим ещё несколько слов, чтобы продвигаться в составлении предложений.

     

    1. Вы помните слова «молодой- цаИр» и «старый- закЕн»?

      Это касается только людей и всего живого.

       

      А для вещей существуют другие слова:

       

      Новый- хадАш

      Новая – хадашА

      Новые (м), (м+ж)- хадашИм

      Новые (ж)- хадашОт

       

      Кстати, «новости» в СМИ, это тоже однокоренное слово – «хадашОт»

       

      Если вещь старая, то это – «яшАн»

       

      Старый – яшАн

      Старая - яшанА 

      Старые (м), (м+ж) - яшанИм

      Старые (ж) – яшанОт

       

    2. «Вещь» - «давАр»- муж. род, поэтому мн. чило – «дварИм»

       

      Красивая вещь - давар яфЭ

      Красивые вещи - дварИм яфИм

       

    3. «Одежда» - «бигУд»- муж. род, поэтому мн. чило – «бэгадИм» ( произносится нечто среднее между «бэгадИм» и «бгадИм» , с очень краткой Э) .

       

      Новая одежда – бигУд хадАш

      Новые одежды – бэгадИм хадашИм

       

    4. «Мебель» – «риhут» ( «риут»)- муж. род, поэтому мн. чило – «рэhитИм» («рэитИм»)

      Как видите, в иврите у слова «мебель» есть и ед. и мн. чило.

       

      Старая мебель ( в ед. числе, про одну вещь) – риhут яшАн

      Старая мебель ( во мн. числе) – рэhитИм яшанИм

       

 

    1. «Нет» - «лё» - отрицание.

       

      - Ты хочешь купить карандаш?

      - Нет

      Или: - Нет, я не хочу покупать карандаш

       

      - атА роцЭ ликнОт ипарОн?

      -лё

      Или: - лё, анИ лё роцЭ ликнОт ипарОн

       

       

                     «Да» - кЭн» ( мягкая Э )

- Ты хочешь купить карандаш?

- Да

Или: - Да, я хочу купить карандаш

 

- атА роцЭ ликнОт ипарОн

-кэн

Или: - кэн, анИ роцЭ ликнОт ипарОн

 

 

    1. Пока нам хватит для составления предложений.

       

  1. Я (ж) хочу купить новую мебель (что-то одно)- анИ роцА ликнОт риhут хадАш.

     

     

    Как и в русском языке- «хочу»- наст. время глагола, «купить»- неопределённая форма глагола (инфинитив)

     

  2. У меня есть старая одежда ( во множ.)- еш ли бэгадИм яшанИм

     

     

  3. У него есть старый дед – еш ло сАба закЕн

     

    Обратите внимание:

    закЕн- старый для одушевлённого

    яшАн - старый для неодушевлённого

     

    В этом правиле особняком стоят растения (цветы, деревья и т.д.). В зависимости от контекста , про них можно говорить и в одушевлённой и в неодушевлённой форме. С этим мы более подробно столкнёмся позже.

     

     

  4. Мы хотим пить – анАхну роцИм лиштОт

  5. Я (м) не хочу покупать старую одежду (ед. число)- анИ лё роцЭ ликнОт бигУд яшАн.

  6. Я (м) не хочу покупать старые одежды - анИ лё роцЭ ликнОт бэгадИм яшанИм.

  7. Она хочет купить новые, красивые карандаши – hи роцА ликнОт эфронОт хадашИм вэ-яфИм.

Остановимся на этом предложении:

Помним , что «ипарОн»- слово мужского рода, но у него «женское» окончание «От»" во множественном числе? Правильно, это исключение!

Поэтому и прилагательные к нему «хадашИм вэ-яфИм» ставим в мужском роде.

И ещё одно: в русском варианте «Она хочет купить новые, красивые карандаши» нет союза « и- вэ», а в иврите любое перечисление заканчивается тем, что перед последним перечисляемым, появляется этот союз.

На примере:

Хорошие, красивые, новые- товИм, яфИм вэ-хадашИм

Старые, плохие – яшанИм вэ-раИм

 

    1. А теперь упражняйтесь сами : (там где «я» - всегда говорите от своего лица)

 

  1. Они (м) не хотят пить

  2. Я хочу купить окрашенную новую одежду

  3. Она хочет купить белую мебель ( мн. число)

  4. Он не хочет покупать чёрную мебель (ед. число)

  5. Девочки плачут

  6. Это хорошо

  7. Они (ж) хотят купить красивые одежды и это хорошо

  8. Это хорошая вещь

  9. Эти вещи старые (по-русски более правильно- это старые вещи)

  10. Брат и сеста плачут

  11. Мы поворачиваем

  12. Они (м) строят

  13. Папа строит

  14. Сестра поворачивает

  15. Три девочки покупают одежду

  16. Два мальчика пьют.

 

Так мы будем упражняться ещё 3 дня, так что всё запомнится!

 

Удачи вам всем!!!

Ирена Бушман-Ошер