Учим иврит? Урок 5
-
Ну вот мы и добрались до первых глаголов !!!!
В иврите все глаголы можно поделить на группы, похожих по строению слов и по их огласовке. Внутри группы одинаково строятся настоящее, прошедшее и будущее время. Это можно сравнить с математическими моделями.Если знать образование времён у одного глагола, то без труда можно строить эти времена у любого глагола из данной группы.
Для начала самые простые, очень похожие по построению, и только неопределённая форма глаголов ( инфинитив) и их настоящее время.
Таблица 6
|
Инфинитив
(неопред. Форма
Русский
|
Инфинитив
(неопред. Форма
иврит
|
Я, ты, он (м.р.)
|
Я, ты, она (ж.р.)
|
Мы, вы, они (м.р.)
|
Мы, вы, они (ж.р.)
|
|
Быть
Существовать
(это мы уже знаем!)
|
лиhьОт
лихьОт
|
hовЭ
|
hовА
|
hовИм
|
hовОт
|
|
Видеть
|
лир'От
(произносить как бы отдельно
лир_От
|
роЭ
|
роА
|
роИм
|
роОт
|
|
Пить
|
лиштОт
|
шотЭ
|
шотА
|
шотИм
|
шотОт
|
|
Хотеть
Желать
|
лирцОт
|
роцЭ
|
роцА
|
роцИм
|
роцОт
|
|
Строить
|
ливнОт
|
бонЭ
|
бонА
|
бонИм
|
бонОт
|
|
Обратите внимание, что «в» меняется на «б».
|
|
Направлять
Поворачивать ( только о направлении)
|
лифнот
|
понЭ
|
понА
|
понИм
|
понОт
|
|
Обратите внимание, что «ф» меняется на «п».
|
|
Плакать
|
ливкОт
|
бохЭ
|
бохА
|
бохИм
|
бохОт
|
|
Обратите внимание, что снова «в» меняется на «б».
|
|
Купить
покупать
|
ликнОт
|
конЭ
|
конА
|
конИм
|
конОт
|
|
Делать
|
лаасОт
|
осЭ
|
осА
|
осИм
|
осОт
|
|
Никакого отношения к жалящим насекомым это не имеет, а вот выговаривать каждый звук правильно очень важно!
|
|
Отвечать
|
лаанОт
|
онЭ
|
онА
|
онИм
|
онОт
|
|
Подниматься
(вверх), восходить
Стоить(о цене)
|
лаалОт
(это не совсем О, но и не Ё- постарайтесь произнести О помягче)
|
олЕ (я поменяла Э на Е, из-за необходимости мягкого произношения в конце слова)
|
олА (это не совсем А, но и не Я- постарайтесь произнести А помягче)
|
олИм
|
олОт (это не совсем О, но и не Ё- постарайтесь произнести О помягче)
|
| |
|
|
|
|
|
|
Проговорите быстро: лиштОт, ливнОт, лирцОт... чувствуете как похожа фонетика гласных? ли....От ли....От ли....От
А как похожи эти глаголы в настоящем времени?
шотЭ, бонЭ, роцЭ....
шотА, бонА, роцА...
шотИм, бонИм, роцИм...
шотОт, бонОт, роцОт...
Или...
лаасОт, лаанОт, лаалОт...
ла....От ла....От ла....От
А их настоящее время строится по той же схеме :
осЭ, онЭ, олЕ и т.д.
Я специально не внесла в таблицу несколько слов:
-
«листОт» - «отклониться» ( от пути, сойти с дорожки, )
Так говорят, например, об автомобиле, который вынужден съехать (отклониться) с полосы движения, чтобы дать лихачу завершить обгон.
-
«лиртот» - «передавать» что-то с помощью стука. Например, передать шифровку (отстучать донесение). Для передачи из рук в руки и других смыслов этого слова есть совсем другие слова.
-
«лаавОт» - «сгущать» краски, раствор, пюре, крем... в том числе и в переносном смысле, «сгущать краски» то-есть описывать что-то в заведомо утрированной форме.Обратите внимание, что я выделила букву «в». А для чего... подумаете при выполнении задания.
Можете эти глаголы особенно не запоминать, они малоупотребимы, но !!!
Попробуйте сами составить формы этих глаголов в настоящем времени глядя в таблицу!
Пока это все нужные глаголы в данной группе, но на последнем я остановлюсь подробнее:
Слово «лаалОт» вообще очень важное и уникальное.
Казалось бы, оно означает разные понятия- подниматься и стОить.
Но иврит, повторяю, - мистический язык. В нём важны связи между буквами и духовный смысл слов. При переводе на другие языки , всё написанное теряет смысл.Поэтому бессмысленно спорить о текстах Торы на любом языке, кроме иврита. Это будет процесс согласно грубоватой, но точной поговорке: «смотрим в книгу, видим фигу».
Так вернёмся к глаголу «лаалОт»....
Почему «стоить» и «подниматься» в иврите так родственно, что это - одно слово?
Изначальное значение, это «восходить». Восходить к Храму, подниматься к знаниям, подниматься над своими недостатками. И только восхождение в этом мире имеет настоящую цену. Всё, что стоит на месте или опускается, не имеет значения, не имеет цены, не стоит внимания.
Товар имеет цену потому, что он создан трудом. В иудаизме нельзя сорвать яблоко с дерева, которое ты не растил и продать его. Запрещено одной из заповедей!!!
Любой еврей, приезжая в Израиль, на Родину предков, не приезжает, не прилетает, не возвращается... Это в переводе он «репатриируется» , а на иврите он «поднимается»- «олЕ».
Он поднимается к своим истокам, к своему народу, к Храму и к Б-гу.
Он поднимается над своим рабским, галутным сознанием и обретает свободу творить ради своего народа и своей истории.
Евреи, бежавшие от коммунистических режимов в США, или в Германию, Канаду... освободились только от коммунистических режимов. Они не стали свободными от своего рабства духовного. В Германии они станут самыми лучшими немцами , но это не избавит их от прихода нового фюрера. В США они привели эту страну к процветанию, но их труд служит паразитированию миллионов мигрантов, а не расцвету собственного народа. Рано или поздно, евреи, которые отказываются подниматься,они ассимилируются, растворяются и перестают быть евреями.
Поэтому в иврите те, кто приезжают в Израиль, так и называются- «олИм»
Репатрант- олЕ
Репатрантка- олА
Репатранты (м), (м+ж)- олИм
Репатрантки - олОт
Эти существительные полностью совпадают с глаголами настоящего времени, которые вы видите в таблице.
И крайне важно произносить «о» там, где эта буква написана!!!
-
Сегодня мы добавим ещё несколько слов, чтобы продвигаться в составлении предложений.
-
Вы помните слова «молодой- цаИр» и «старый- закЕн»?
Это касается только людей и всего живого.
А для вещей существуют другие слова:
Новый- хадАш
Новая – хадашА
Новые (м), (м+ж)- хадашИм
Новые (ж)- хадашОт
Кстати, «новости» в СМИ, это тоже однокоренное слово – «хадашОт»
Если вещь старая, то это – «яшАн»
Старый – яшАн
Старая - яшанА
Старые (м), (м+ж) - яшанИм
Старые (ж) – яшанОт
-
«Вещь» - «давАр»- муж. род, поэтому мн. чило – «дварИм»
Красивая вещь - давар яфЭ
Красивые вещи - дварИм яфИм
-
«Одежда» - «бигУд»- муж. род, поэтому мн. чило – «бэгадИм» ( произносится нечто среднее между «бэгадИм» и «бгадИм» , с очень краткой Э) .
Новая одежда – бигУд хадАш
Новые одежды – бэгадИм хадашИм
-
«Мебель» – «риhут» ( «риут»)- муж. род, поэтому мн. чило – «рэhитИм» («рэитИм»)
Как видите, в иврите у слова «мебель» есть и ед. и мн. чило.
Старая мебель ( в ед. числе, про одну вещь) – риhут яшАн
Старая мебель ( во мн. числе) – рэhитИм яшанИм
-
-
«Нет» - «лё» - отрицание.
- Ты хочешь купить карандаш?
- Нет
Или: - Нет, я не хочу покупать карандаш
- атА роцЭ ликнОт ипарОн?
-лё
Или: - лё, анИ лё роцЭ ликнОт ипарОн
«Да» - кЭн» ( мягкая Э )
- Ты хочешь купить карандаш?
- Да
Или: - Да, я хочу купить карандаш
- атА роцЭ ликнОт ипарОн
-кэн
Или: - кэн, анИ роцЭ ликнОт ипарОн
-
-
Пока нам хватит для составления предложений.
-
Я (ж) хочу купить новую мебель (что-то одно)- анИ роцА ликнОт риhут хадАш.
Как и в русском языке- «хочу»- наст. время глагола, «купить»- неопределённая форма глагола (инфинитив)
-
У меня есть старая одежда ( во множ.)- еш ли бэгадИм яшанИм
-
У него есть старый дед – еш ло сАба закЕн
Обратите внимание:
закЕн- старый для одушевлённого
яшАн - старый для неодушевлённого
В этом правиле особняком стоят растения (цветы, деревья и т.д.). В зависимости от контекста , про них можно говорить и в одушевлённой и в неодушевлённой форме. С этим мы более подробно столкнёмся позже.
-
Мы хотим пить – анАхну роцИм лиштОт
-
Я (м) не хочу покупать старую одежду (ед. число)- анИ лё роцЭ ликнОт бигУд яшАн.
-
Я (м) не хочу покупать старые одежды - анИ лё роцЭ ликнОт бэгадИм яшанИм.
-
Она хочет купить новые, красивые карандаши – hи роцА ликнОт эфронОт хадашИм вэ-яфИм.
Остановимся на этом предложении:
Помним , что «ипарОн»- слово мужского рода, но у него «женское» окончание «От»" во множественном числе? Правильно, это исключение!
Поэтому и прилагательные к нему «хадашИм вэ-яфИм» ставим в мужском роде.
И ещё одно: в русском варианте «Она хочет купить новые, красивые карандаши» нет союза « и- вэ», а в иврите любое перечисление заканчивается тем, что перед последним перечисляемым, появляется этот союз.
На примере:
Хорошие, красивые, новые- товИм, яфИм вэ-хадашИм
Старые, плохие – яшанИм вэ-раИм
-
-
А теперь упражняйтесь сами : (там где «я» - всегда говорите от своего лица)
-
Они (м) не хотят пить
-
Я хочу купить окрашенную новую одежду
-
Она хочет купить белую мебель ( мн. число)
-
Он не хочет покупать чёрную мебель (ед. число)
-
Девочки плачут
-
Это хорошо
-
Они (ж) хотят купить красивые одежды и это хорошо
-
Это хорошая вещь
-
Эти вещи старые (по-русски более правильно- это старые вещи)
-
Брат и сеста плачут
-
Мы поворачиваем
-
Они (м) строят
-
Папа строит
-
Сестра поворачивает
-
Три девочки покупают одежду
-
Два мальчика пьют.
Так мы будем упражняться ещё 3 дня, так что всё запомнится!
Удачи вам всем!!!
Ирена Бушман-Ошер
Комментарии
:-)))))))))))))))))))))))))))))
Прочитала вслух с удовольствием.
Спасибо , тебе за твой труд. Я понимаю, что всё берёт время, мы будем прилежными учениками , чтобы доставить тебе удовольствие. Я ещё троим пересылаю. От них тоже спасибо, огромное.
Работа началась!♥
Спасибо, товарищ!