154 сонет на стихире

Уильям Шекспир Сонет 154

 Однажды спал Амур в долине грёз,
 Свой факел страсти уронив к ногам,
 Когда семь нимф, небесный бросив плёс,
 Смеясь, к земным бежали берегам;
 И поднят был любви огонь рукой 
 Прекраснейшей из непорочных жён, —
 Так бог любви, познав на миг покой,
 Беспечной девой был разоружён.
 Огонь впал в реку жизни, а река
 Впадает в глубь сердец; целебный жар
 Пылает у влюблённых на щеках,
 Когда в любви купается душа.
 Огонь Амура — коль течёт в крови —
 Не даст остыть ни страсти, ни любви.

 сонеты в оригинале
http://www.stihi.ru/avtor/assokin&s=0&book=6#6
 

© Copyright: Вит Ассокин, 2011

***

Шекспир Сонет 154 

Однажды спал малютка Купидон, 
свой жгучий факел выпустив из рук, 
и стайкой нимф был тесно окружён, 
весёлых юных девственных подруг. 

Так лучшая, из круга выйдя вон, 
схватила факел и умчалась вдруг - 
и девичьей рукой разоружён 
стал злостный возбудитель страстных мук. 

А факел тотчас брошен был в поток. 
В его воде возник целебный жар, 
и многим из калек поток помог, 
лишь мне не пригодился этот дар: 
огонь любви грел воду, но вода 
мук страсти не излечит никогда.

© Copyright: Владимир Корман, 2012