Учим иврит ? Упражнения к урокам 1-2

Читаем и проговариваем каждое предложение несколько раз на обоих языках:

 

У тебя есть муж – еш лах баАль

У неё есть супруг ( более официальная форма) у неё есть пара – еш ла бэн зуг

У меня есть мужчина ( муж или постоянный партнёр) – еш ли иш.

У неё есть друг (близкий) – еш ла хавЭр

У меня (ж) есть знакомый- еш ли едИд.

 

Почему я употребила разные слова- «баАль»... «бэн зуг»....  «иш»... «хавЭр»...  « едИд»?

 

Дело в том, что если вы скажите на иврите про человека, что он ваш друг/ подруга, то окружающие воспримут, что у вас близкие отношения. Поэтому вначале нужно сказать, что это ваш знакомый, а потом уже уточнять, что вы давно дружите, что он/она- ваши друзья и т.д. Но вначале обязательно необходимо обозначить степень близости, иначе вас поймут неправильно и вы попадёте в неловкое положение.

 

  1. Ну, с мужем/женой всё понятно... баАль/ишА... так они и есть.

     

  2. «бэн зуг»/»бат зуг»- это и законный/законная супруг/супруга и те, с кем вы живёте вместе, или состоите в близких отношениях. Говоря так о человеке, вы сразу подчёркиваете, что состоите с ним в постоянных отношениях, и обозначиваете свой статус- имеющего пару.Это же вы подразумеваете, говоря, что у вас есть женщина/ мужчина- «иш - иш/А» . В этом случае можно считать, что вы говорите и о законном браке и о постоянных отношениях, которые не собираетесь менять.

     

    Видите как получается... если переведёте дословно с русского «мы с Тамарой ходим парой», то сразу окажитесь в разряде.... ну вы понимаете... J

     

  3. Если отношения с человеком близкие, но не связанные обязательствами , то вы говорите, что это «хавЭр- хаверА».

    Это же слово используется и в русском значении друг/ подруга , но помните- вас воспримут, как близких людей, если вы не уточните степень вашей дружбы. J Поэтому ,(повторюсь!) лучше скажите, что это ваш/ваша знакомый/ знакомая - «едИд – едидА», а потом можете уточнять, что вы –хорошие друзья, давно дружите и т.д.

    Помните, если ваш хавЭр называет вас хаверА, то вы ещё не выбраны в качестве единственной и неповторимой. Это же касается и мужчин. Понимание этой игры слов поможет вам не ошибиться в чувствах и намерениях партнёров.

     

    У всех нас есть разные круги общения и близости с людьми, поэтому сразу для каждого выберите то определение, которое наиболее соответствует вашим отношениям, и в дальнейшем пользуйтесь только им, это избавит вас от недоразумений.

     

    А теперь составьте и проговорите предложения на иврите:

     

    У неё нет тёти

    У него нет дяди

    У нас есть двое детей

    У них есть два сына

    У нас есть три дочери

    У меня есть дедушка

    У неё нет бабушки

    У нас есть двое соседей

    У него есть 2 племянника

    У него есть жена

    У неё нет мужа.

    Он- вдовец

    Она- холостая

    Они- женщины замужние

    Я- дедушка, у меня есть 2 внучки, три внука , двое правнуков.

    У меня есть пять дочек.

    У меня нет внуков.

     

 

 Удачи вам всем!!!

Ирена Бушман-Ошер.