Учим иврит ? Упражнения к урокам 1-2
Читаем и проговариваем каждое предложение несколько раз на обоих языках:
У тебя есть муж – еш лах баАль
У неё есть супруг ( более официальная форма) у неё есть пара – еш ла бэн зуг
У меня есть мужчина ( муж или постоянный партнёр) – еш ли иш.
У неё есть друг (близкий) – еш ла хавЭр
У меня (ж) есть знакомый- еш ли едИд.
Почему я употребила разные слова- «баАль»... «бэн зуг».... «иш»... «хавЭр»... « едИд»?
Дело в том, что если вы скажите на иврите про человека, что он ваш друг/ подруга, то окружающие воспримут, что у вас близкие отношения. Поэтому вначале нужно сказать, что это ваш знакомый, а потом уже уточнять, что вы давно дружите, что он/она- ваши друзья и т.д. Но вначале обязательно необходимо обозначить степень близости, иначе вас поймут неправильно и вы попадёте в неловкое положение.
-
Ну, с мужем/женой всё понятно... баАль/ишА... так они и есть.
-
«бэн зуг»/»бат зуг»- это и законный/законная супруг/супруга и те, с кем вы живёте вместе, или состоите в близких отношениях. Говоря так о человеке, вы сразу подчёркиваете, что состоите с ним в постоянных отношениях, и обозначиваете свой статус- имеющего пару.Это же вы подразумеваете, говоря, что у вас есть женщина/ мужчина- «иш - иш/А» . В этом случае можно считать, что вы говорите и о законном браке и о постоянных отношениях, которые не собираетесь менять.
Видите как получается... если переведёте дословно с русского «мы с Тамарой ходим парой», то сразу окажитесь в разряде.... ну вы понимаете... J
-
Если отношения с человеком близкие, но не связанные обязательствами , то вы говорите, что это «хавЭр- хаверА».
Это же слово используется и в русском значении друг/ подруга , но помните- вас воспримут, как близких людей, если вы не уточните степень вашей дружбы. J Поэтому ,(повторюсь!) лучше скажите, что это ваш/ваша знакомый/ знакомая - «едИд – едидА», а потом можете уточнять, что вы –хорошие друзья, давно дружите и т.д.
Помните, если ваш хавЭр называет вас хаверА, то вы ещё не выбраны в качестве единственной и неповторимой. Это же касается и мужчин. Понимание этой игры слов поможет вам не ошибиться в чувствах и намерениях партнёров.
У всех нас есть разные круги общения и близости с людьми, поэтому сразу для каждого выберите то определение, которое наиболее соответствует вашим отношениям, и в дальнейшем пользуйтесь только им, это избавит вас от недоразумений.
А теперь составьте и проговорите предложения на иврите:
У неё нет тёти
У него нет дяди
У нас есть двое детей
У них есть два сына
У нас есть три дочери
У меня есть дедушка
У неё нет бабушки
У нас есть двое соседей
У него есть 2 племянника
У него есть жена
У неё нет мужа.
Он- вдовец
Она- холостая
Они- женщины замужние
Я- дедушка, у меня есть 2 внучки, три внука , двое правнуков.
У меня есть пять дочек.
У меня нет внуков.
Удачи вам всем!!!
Ирена Бушман-Ошер.
Комментарии
Комментарий удален модератором
:-)))))
:-))))))))))))))))))))))))))
Но можно вызвать кого-то из еладим шело))
Языки нельзя учить хаотично, должна быть система, как в математике, тогда и результат получится хороший. Я уверена, что и тут есть много новых слов- продвигайся мне на радость. Скоро будем водочку кушать и на иврите гутарить.
мы с Тамарой понятые
Комментарий удален модератором
ГордЮсь!!!
:-)))))))))))))))))))
Заранее спасибо.
:-))))))))))
Но и это не проблема...
Помните, как можно- что знаем, то говорим на иврите, а не знаем- оставляем на русском.
Скоро всё будете знать.
!!!!!!!!
холостяк- равАк ( отсюда мн.- рэвакИм, ж.род- рэвакА - мн.ч. - рэвакОт)
Как у вас дела?
я хоть и добрая, но требовательная- не сачковать!!!
А все ливанские кедры турки с англичанами спилили. Мы теперь новые растим. А они, как дубы, лет сто растут до средних размеров.