Study, study English!

Как мы балдели от Monkberry Moon Delight!

А вот слова и подстрочный перевод:

So I sat in the attic, a piano up my nose,
Итак, я сидел на чердаке, пианино перед носом,

And the wind played a dreadful cantata.
А ветер пел ужасную кантату.

Sore was I from the crack of an enemy's hose
Меня раздражал треск вражеского шланга

And the horrible sound of tomato.
И противный звук помидора.

Ketchup! (Ketchup!) Soup and puree, (Soup and puree)
Кетчуп! Суп и пюре,

Don't get left behind.
Не позволяйте себя обогнать.

Ketchup! (Ketchup!) Soup and puree, (Soup and puree)
Don't get left behind.
(Get left behind, get left behind, get left behind.)

When a rattle of rats had awoken
Когда возня крыс разбудила

The sinews, the nerves and the veins,
Мышцы, нервы и вены,

My piano is boldly outspoken
Моё пианино смело заявило о себе

In attempts to repeat his refrain.
В попытках повторить свой рефрен.

So I stood with a knot in my stomach,
Тут у меня схватило живот, я встал,

And I gazed at the terrible sight
И предо мной предстало ужасное зрелище:

Of two youngsters concealed in a barrel,
Два юнца спрятались в бочке

Sucking Monkberry Moon Delight,
И сосали "Манкберри Мун Дилайт".

Monkberry Moon Delight, Monkberry Moon Delight,
Monkberry Moon Delight, Monkberry Moon Delight, ooh.

Well, I know my banana is older than the rest,
Я знаю, мой банан старше остальных,

And my hair is a tangled biretta.
А мои волосы - спутанная биретта.

And when I leave my pajamas to Billy Budapest,
И когда я оставляю свою пижаму Билли Будапешту,

And I don't get the gist of your letter. (Your letter, your letter.)
То не улавливаю сути твоего письма.

Catch up! (Catch up!) Cats and kittens, (Cats and kittens)
Догони! Кошки и котята,

Don't get left behind.
Не позволяйте себя обогнать.

Catch up! (Catch up!) Cats and kittens, (Cats and kittens)
Don't get left behind.

(Get left behind, get left behind, get left behind.) Monkberry Moon Delight,
Monkberry Moon Delight, Monkberry Moon Delight ...



(Try some of this, Heather. What is it?) Monkberry Moon Delight ...
(Попробуй немного этого, Хэзер. Что это?)

http://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp?cpage=1&msg_id=16318

Вот авторизованный перевод:

Я закрылся в мансарде, уставился в рояль,
Ветер пел похорон мне кантаты (кантаты).
Я измену твою так переживал,
Вспомнив, как в нас бросали томаты (томаты).
 
Вспомни (вспомни),
Кетчуп с супом (кетчуп с супом),
И не отставай (не отставай...).

Вспомни (вспомни),
Кетчуп с супом (кетчуп с супом),
И не отставай (не отставай...).
 
Ты мышиной вознёй занимался,
Мне нервы трепал каждый день.
Я по клавишам громче стучал сам,
Чтоб суметь повторить свой рефрен.
 
И признаюсь, меня затошнило,
Как чудят там мои два дружка,
И, сидя в белом мешке* из винила,
Тянут коктейль из молока.
 
Коктейль из молока,
Коктейль из молока,
Коктейль из молока,
Коктейль из молока.
 
Да, "бананы" мои пусть старее всех одежд
И причёска, как бабья беретка (беретка),
Пусть пижамы мои все взял Билли Будапешт,
Но в письме от тебя нет ответа (ответа)**.

Брось ты (брось ты),
Этих кошек (этих кошек),
Нас не оставляй (не оставляй)***.

Брось ты (брось ты),
Этих кошек (этих кошек),
И не отставай (не отставай...).

Коктейль из молока,
Коктейль из молока,
Коктейль из молока,
Коктейль из молока…
__________________

*Одна из "акций" Джона Леннона и Йоко Оно, когда они после "постельных интервью" в Амстердаме, провели в Вене встречу с журналистами 31 марта 1969 года, сидя в большом белом мешке http://www.pinterest.com/pin/297308012872154245/. Так родился термин багизм (от английского "bag" - "мешок") и целое концептуальное движение с таким же названием.

http://www.stihi.ru/2009/03/01/4873

СРАВНИМ: