Красота - это?..

Бритвою заточен горизонт,

там где горы, впившиеся в небо,

что ни говори, а есть резон

убегать туда, где раньше не был,

обнимать за жёлтые бока

мачты сосен, трогающих Бога,

и идти с тобой – в руке рука,

и не знать,

куда ведёт дорога.

(С. Губарев)

 

Начал писать комментарий к этому стихотворению, но он не укладывается в регламентируемое поле. Пришлось оформить отдельным постом, поскольку считаю важной для ТМВ тему красоты. Хотелось бы спокойно обсудить разные мнения, подкрепляемые чем-либо более значительным, нежели строчкой из старой, советских времён песенки: "А он мне нравится, нравится, и для меня на свете лучше нет!".

 

Судя по пунктуации, весь "Простой стишок про счастье" состоит из одного предложения. А суть того счастья заключена в том, что ЛГ идёт с кем-то "в руке рука", не ведомо куда. Весь остальной текст стишка-предложения, на мой взгляд, не поддаётся осмысленному прочтению. Как прикажете понимать отделённый запятой фрагмент: "Бритвою заточен горизонт"? Каждое отдельно взятое слово стихотворения вполне понятно, а вот что хотел сказать автор, объединив их, не понятно. В данном случае основным синонимом слова "заточён" является – "заострён". Я, напр., теряюсь в догадках: то ли горизонт был заострён бритвой, подобно карандашу или палочке, то ли горизонт был заточен чем-то иным до остроты бритвы? Если имелся в виду первый вариант, то слишком уж убогий (карандашеобразный) получается горизонт, а если второй вариант, то – бессмыслица, поскольку линия острой не бывает.

Если с запятыми какие-то неполадки (опечатки), то почему никто, включая автора, за сутки не пытался их устранить? Мне так же не понятен "резон убегать туда, где раньше не был". Откуда убегать – из текста не ясно. Почему "убегать", как школьник с уроков, а не целенаправленно и спокойно пройти и удовлетворить своё любопытство?

Не ясно.

Мне понятно, что словосочетание "мачты сосен" происходит от расхожего выражения "мачтовый лес", означающего высокоствольный лес, состоящий из стройных деревьев с высоко расположенными кронами. Такое расположение крон обусловливает незначительное количество сучков в деловой части древесины и поэтому годной для изготовления мачт парусных судов. Чем меньше сучков, тем прочнее древесина. Действительно, кора сосен в той, годной на мачты части дерева имеет жёлтый цвет, что верно отмечено ЛГ. Но, видимо, литературный герой этого стишка имеет исполинский рост, поскольку человек нормального роста не способен даже дотянуться до гладкой жёлтой части мачтовой сосны, а та часть, которая доступна его объятиям покрыта шершавой, внешне струпьеподобной, бурой или коричневой корой.

Не хотелось бы всуе говорить о Боге, но мне показалась излишне волюнтаристской и формулировка, отражающая высоту сосен, как их способность "трогать" Бога. Насколько я понимаю религиозные и научно-подобные трактовки термина "Бог", он или располагается значительно выше, в зоне недосягаемости сосен, или, будучи всеобъемлющим, сам трогает, что захочет, включая кусты, травы и даже мхи и лишайники, стелющиеся вплотную к земле.

На мой взгляд, такой, как в этом стихотворении волюнтаризм имеет своей основой лишь попытку оригинальничания и даёт эффект прямо противоположный красоте, как естественному проявлению природы, пусть даже и искусственно отраженной человеком. Произволом автора естественная красота сущего превращается в уродливую "красивоватость" несуществующего. Возьмите любое живое существо, растение, любое природное явление – они всегда изящны и красивы именно благодаря своей естественности. Не скрещивайте ежа с ужом, и в ваших строчках не будет колючей проволоки.