О восточной поэзии (для гурманов)
На модерации
Отложенный
Мысли, навеянные сборником корейской классической поэзии "Осенние клены".
Почему "оно мне не нравится"? Я бы назвал это тотальным пофигизмом.
За опять же редкими исключениями (епические вещи у писавших на фарси, некоторые еще доисламские,
или мало исламом тронутые арабы, превозносившие идеал индивидуальной воинской доблести, и пр.),
у нее есть "одна магистральная линия" - бегство от действительности
(я бы назвал это модным умным словом эскапизм, если бы претендовал на почетный 80-й левел "небыдлизма")
в "идеальную модель".
Но в отличие от европейской традиции, где пышным цветом цвели волшебные фантазии и рыцарские сказки, восточный идеальный мир потрясяюще убог, скуден и... быдляч, уж простите мне это слово.
Поэт просто балдеет от того, что вот он такой классный пацан, сидит у себя в убогой хижине, жрет какие-то плоды с огорода и "созерцает природу".
Бесконечные шеренги бабочек, уток, рыбок, лягушек, снующих вокруг тинистых прудов, шуршащих дубрав и затянутых дымками гор...
Автор как бы говорит "да накуа мне там при дворе всем жопы лизать, добиваться чего-то, там ведь и прибить могут - я лучше буду сидет в колхозе, кушать навоз и радоваться, что жив и не кашляю".
Ну а чтобы жизнь такая совсем уже полной куйней не казалась, "поэты Востока" закачиваются алкоголем - все, как один.
И это дает им старую, как мир, иллюзию "освобождения".
Вот такой развеселый "свободный человек" - смотрите, у меня даже шапка не на тот бок надета, штаны с дыркой и рубаха не на все пуговицы застегнута, я бросаю вызов!
М-да, поэтический вызов Европы - изобразить гения демоном-бунтарем, поэтический вызов Востока - глушить сивуху на крыльце и рассматривать стрекозлов и бабочек...
Одним словом, почти всю "поэтическую мудрость Азии" можно свести к одному шаблону - вот я сижу (лежу, иду, бреду, еду на лошади или лодке), ветер дует с гор (шевелит листья на деревьях, шумит в дырявой крыше), бабочки (лягушки, птички, рыбки) летают (прыгают, снуют), и ничо мне не надо, тока водяры исчо плесните, пож-жа-ллуй-сты-ы. А, ну иногда всё-таки можно жопки слегка лизнуть: "И все думы мои о тебе, великий государь"
подсмотрено в жж)
Комментарии
Собираю мнения всяко разные.
А как Вам Юн Сон До:
"Солнце жарко льет полдневный луч,
И вода в реке, как будто масло.
Ты греби, греби туда, рыбак!
Что на месте мне одном стоять,
Рыбу я ловить повсюду стану.
Ты плещи, весло мое, плещи!
Но «Чиста Цанланская вода»
Вспомнил — и совсем забыл про рыбу."
(Перевод А. Ахматовой)
Ну "чисто чукчи" - что вижу то пою. Больше элементов созерцательности.
Даже намёка на мысли нет.
Единственно, певец вовремя опомнился "Чиста Цанланская вода"
Эта вода бывает и грязна. В таком разе рыбак может помыть в этой воде всё, даже ноги.
А вот когда "вода чиста" рыбак может позволить помыть в ней лишь кисточки своей шапки, не то что веслом плескать.
В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.
Как много чистых душ под колесом лазурным
Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?
ОМАР ХАЙЯМ
Не говори слов сладких, словно дыня,
Ведь слово каждое из уст твоих
Всегда, увы, бывает только ложью.
Ты этих слов пустых не говори,
Пустых, как тыква в октябре холодном.
Ты этих слов пустых не говори,
Они пусты, как высохшая тыква."
(в переводе А.Ахматовой)...)))
У китайцев, японцев..преобладает ассоциативное мышление.
Тут у поэта круглая форма ассоциируется с арбузом,
а пустые слова женщины с высохшей тыквой.
.А как Вам такая ассоциация в её же переводе оттуда же:
"Эти брови - словно мотыльки,
Зубы - словно семечки арбуза;.."???)))
как будто речь идёт о неком мутанте и явно рода не человеческого.
а может таки притупляет, не?
я вот к примеру и просто так могу от Пинков прослезитцо, под настроение