Чуть-чуть о поэзии

   Заранее прошу меня извинить, если задену чью-нибудь гордость. Я не хочу никого обидеть. Поэтому и не стану называть имён тех авторов, о чьих перлах речь.
  А предварю свои рассуждения о поэзии и поэтах с кусочка из очень интересного рассказа  Валентины Кошкиной о прекрасном человеке и замечательном редакторе Н.Н. Кочурове. Позвольте процитировать его: "Работать нужно над каждым словом, оттачивать мастерство шаг за шагом, строчку за строчкой. Работать нужно над собой, нужно учиться!”
  Принимаю каждое слово в этом высказывании! Добавлю ещё от В.В.Маяковского: "Поэзия - та же добыча радия:грамм - добыча, год- труды. Изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды!" Неважно, что это  метафора - это  открытая дверь в мастерскую поэта.
  Намеренно не присоединяю к имени Маяковского никаких эпитетов. Ибо поэт - всегда поэт, известный он или неизвестный, признанный или непризнанный. Он тот, кто, в отличие от Евгения Онегина, имеет  высокую страсть "для звуков жизни не щадить".
  А теперь - иллюстрации ко всему вышесказанному.
 
  "Тебя не слышно свысока!" Что имелось в виду? Свысока, согласно любому словарю русского языка, - надменно, высокомерно.
  Так о чём это поэт? Оказывается, о жаворонке, который забирается высоко в небо, чтобы петь...
 
  " Не расплещи в себе налитого с любовью ".
  Кто-нибудь объяснит, что это? Рассуждения типа " автор хотел сказать" не принимаются! Всё, что автор хотел сказать, написано его словами.

И если оказалось непонятным, значит, автор не сумел донести до читателя свою мысль.

  Ещё одна цитата: "Хоть хочется иногда мне словами с тобой перебраться".
  Про берёзку, которая не могла к дубу перебраться, понимаю : она не имела никакой возможности пересечь те несколько метров, что отделяли её от возлюбленного - корни в земле! А как перебираются ( по-пластунски?) словами, понять не могу!

  Могу привести ещё не один десяток примеров бездумного, неряшливого отношения к словам тех, кто отправляет свои творения на всеобщее обозрение.Но, думаю, и этого вполне достаточно.Те, чьё творчество обойдено в этом опусе, не отчаивайтесь: придёт и ваш черёд!

  А закончить хочу двумя  цитатами.
 Первая - от того же Маяковского, который резко и верно высказался в эпиграмме об одном стихотворце : " И бард поёт,для сходства с Байроном на русский на язык прихрамывая". Не хромайте, друзья! Язык у нас так велик и могуч ( вопреки инсинуациям некоторых), что на нём, постаравшись(!), можно ясно, чётко, красиво рассказать обо всём на свете.
  И ещё - наставление от поэта  Николая Заболоцкого: "Не позволяй душе лениться!Чтоб в ступе воду не толочь,Душа обязана трудиться И день и ночь, и день и ночь!
             А рифмованные строчки,,созданные без участия души, - это, по выражению Риммы Козаковой, "датские" стихи  - то есть, стихи к датам. Это не поэзия!