Для женщин, нежных, верных, любящих
Сказали мне, что эта дорога
Меня приведет к океану смерти,
И я с полпути повернула вспять.
С тех пор все тянутся передо мною
Кривые, глухие окольные тpопы…
* * *
Да, весна коротка,
но к чему оно мне, долголетье
или вечная жизнь?
Соком юности налитую
грудь рукам твоим подставляю!
* * *
То в груди у меня
вздымаются волны прилива,
то бушует пожар -
так безудержно и беззаветно,
так безумно я полюбила!
* * *
От любви обезумев,
на огненных крыльях помчусь
и сама не замечу,
как растает за облаками
расстояние в сто тридцать ри...
* * *
Что мне заповедь Будды?
Что грозных пророчеств слова?
Что наветы и сплетни?
В мире нас сейчас только двое,
обрученных самой Любовью!
* * *
Я познала любовь,
полюбила безумные грезы,
вешних снов забытье!
Жар сплетенных тел охлаждая,
дождь весенний падает с неба...
* * *
Только здесь и сейчас,
оглянувшись на все, что свершила,
понимаю - слепцу
исступленная страсть подобна,
и не страшен ей мрак кромешный!
* * *
После ночи любви
я у зеркала грим подправляю...
Ах, не время еще,
соловей из горной лощины, -
не буди любимого, слышишь!
* * *
Непослушной рукой
нацарапала цифры в стишке
и смеюсь вместе с милым:
для любви "двадцать тысяч лет" -
слишком много? Нет, слишком мало!..
* * *
Диких роз наломав,
я украсила ими прическу
и букет собрала -
о тебе, любимый, тоскуя,
долгий день блуждаю по лугу...
* * *
О ласковый ветер,
летящий в весенней ночи
из дальних пределов
заклинаю: помедли немного,
не касайся волос девичьих!..
* * *
Кто герой того сна,
что в долгие зимние ночи
часто видела я?
Ты, единственный мой избранник!
Ты, супруг мой в семи рожденьях!
***
Первой встретить любовь
и первой познать увяданье,
первой же умереть...
Кто посмеет назвать недостойной
эту нашу женскую долю?
Ёсано Акико, японская поэтесса начала 20 века (1878-1942).
Комментарии