Украина. География и значение слова в источниках (Часть 2)
На модерации
Отложенный
Окончание...
После Любленской унии в 1569-м году земли современной Украины переходят к Польше. Наступает, несомненно, самая значимая эпоха в украинизации южнорусских земель. Именно в период польского владычества к ним прилипает название Украины уже, как имя собственное. Местоположение и границы этой Украины постоянно плавало, но именно поляки были первыми, кто начал систематически применять это название по отношению ко всем русским территориям, подвластным польской короне. Поляки!
Уже в 1580-м году король Стефан Баторий обращался в своем универсале к «старостам, подстаростам… панам и рыцарству, проживающим на русской, киевской, волынской, подольской и брацлавской Украине» (starostom, podstaroscziem, dzierzawzom, xiązetom, panom y ryczerstwu na ukrainie ruskiey, kijowskiey, wolynskiey, podolskiey y braczlawskiey mieskaiączem). Понятно, что эту цитату украинцы тоже часто приводят в качестве доказательства «древности» Украины, опять не замечая, что она исходит из уст чужеземца.
Но что же поляки понимали под именем украины? «Родную землю, заселенную своим народом» или что-то другое? Вот, что написал поляк Матей Стрыйковский (1547 – 1586/93) в своем историческом труде со зрадным для украинцев названием «Хроника Польской, Литовской, Жмудской и всей Руси Киевской, Московской, Северской, Волынской, Подольской, Подгорской, Подляшской»:
«…имея врожденное желание увидеть далекие края, первую свою поездку с Ленческой земли я совершил в Литву, а затем… ездил на украину Московскую, где в Витебске служил солдатом несколько лет…» (…mialchęć wrodzona do zwiedzenia dalekich kráin, pierwsza moia z Lęczyckiey Zimie była do Litwy, á zá… ná vkráinę Moskiewską iázda, gdzem na Witebsku zołneierska kilko lat słuzył…)
Как вы думаете, какое же значение придавал поляк Стрыйковский термину «украина»? Слава Богу, что нам не надо гадать, т.к. другие поляки оставили вполне чёткие и недвусмысленные свидетельства.
В донесении некоего иезуита, посланном в 1610 г. в Рим из Польши, написано:
«Украния… есть крайняя часть Польского Королевства: обширная полоса, которая через пустынные просторы полей тянется… от реки Днестра в Волошской земле до самого Днепра»
(Ukrania… Regni Poloniae extrema pars est: tractus ingens, qui per vasta camporum aequora protenditur… a Nistro videlicet Valachiae fluvio ad ipsum Boristhenem), (Monumenta Ucrainae Historica / Collegit metropolita Andreas Šeptickyj. Roma, 1964. T. I. №471)
Самуил Грондский, автор истории восстания Богдана Хмельницкого (около 1660 г.), тоже даёт четкое определение:
«Латинское margo (граница, рубеж) по-польски край, отсюда украина —область, расположенная у края королевства» (Historia Belli Cosacco-Polonici avthore Samvele Grondski, 1676)
(Margo enim polonice kray; inde Ukrajna, quasi provincia ad fines regni posita).
Как по мне, так всё предельно понятно, чётко, недвусмысленно и предельно «шовинистично».
***
Ну и перейдём, наконец, к самому вкусному. А как же понимали слово «украина» сами жители тех территорий, которые сейчас Украиной и называются? К каким территориям оно прилагалось? Обратимся к южнорусским и западнорусским источникам?
Здесь я буду ссылаться на Наталью Николаевну Яковенко, доктора исторических наук, профессора и заведующей кафедры истории Киево-Могилянской академии. Она подметила одну характерную особенность: понятие «Украины», как бы» «пульсировало», меняя границы и значения. И « …непоследнюю роль в упомянутой пульсации понятия «Украина»/«окраина» играло местожительство пишущего: чем дальше от пограничной жизни он жил, тем более неопределенной в его восприятии представала «Украина»».
И тут проявляется интересная деталь: если поляки считали Украиной все русские земли, вошедшие в состав их королевства, то на самих русских землях считали по-другому! Галичане, к примеру, считали Украиной все земли на восток и юг за пределами Русского воеводства, но себя к ней не причисляли никоим образом.
Обращаясь осенью 1648 к королевичу Каролю Фердинанда с просьбой о защите от «казацкой ребелии», члены Львовского магистрата все пространство на восток и юг от себя называют «Украиной»: для большей убедительности в письме перечислены воеводства Киевское, Подольское, Черниговское и Волынское.
Причём подобное неприятие украинства на Галичине просуществовало очень долго. Галичане никак не желали ассоциировать себя с Украиной вплоть до конца XIX начала XX века. Для того, чтобы превратить их в украинцев, их пришлось прогнать через концлагеря Талергоф и Терезин. Но до этого, земли, несущие на себе печать окраины, по мнению галичан, были за пределами Русского воеводства.
«Ой та йідьже, сину, на ўкрай, на Ўкрайіну» (Галицько-руські народні писнї з мельодиями зібрав у селї Хидовичах Др. Иван Колесса. Львов, 1902. С. 302)
Но если для галичан Украиной были земли восточнее, то волыняне с этим не соглашались, и считали Украиной то, что было ещё южнее и восточнее, т.е. за пределами уже самой Волыни.
К примеру, в 1593 г. волынский сеймик отложил судебную сессию в связи с казацким восстанием, о чем волыгяне, как сказано в документе, получили сообщение «из Украины, из воеводств Киевского и Брацлавского». А православный волынец Даниил Братковский в своем сборнике стихов, изданном им 1697 году, умудрился ни разу не употребить слова «Украина», а Волынь называл исключительно Польшей или Русью: "у нас в Польше", "у нас в Руси". Есть ещё свидетельства коренных волынян, но они показывают некоторое особое значение термина «Украина», и я покажу их в самом конце.
Далее… Для подолянина Мелетия Смотрицкого Украина также четко отделялась от Галичины (Русского воеводства) и Волыни.
Кстати, по поводу «украинского языка», якобы существовавшего уже тогда и сильно отличавшегося от языка русского… Напомню, что именно по «Грамматике» Мелетия Смотрицкого учили в то время язык и в Киеве, и в Москве. И ещё одно место, где можно оценить язык, а заодно определить пределы Украины, это Густынская летопись – рукопись начала XVII века, написанная на Черниговщине. И как утверждают украинцы, «мовою, близькою до тогочасної української народної мови» … Так вот, в двух из трех старейших списков Густынской летописи (Мгарском и Архивском) имеется перечень волостей Руси, где Украина записана отдельно от Подолья, Волыни, Подгорья и прочего.
По словам профессора Яковенко Н.Н. Украиной свои земли считали лишь те, кто действительно жил в приграничных районах. Так, для священника Ивана Грабины из подольского города Шаргорода его город — «уже украинный». И особое положение занимала Приднепровская Киевщина, тоже, заметим, пограничный со степью регион. Киевляне действительно считали себя Украиной, но, что характерно, в упор не считали Украиной все остальные малороссийские земли! Сборник летописей «Лѣтописци Волыни и Оукраины», составленный в XVII в Киеве, как видно из его названия, четко отделяет Волынь от Украины, т.е. от самих себя.
***
С границами Украины разобрались. Они были расплывчатыми, часто менялись, и большая часть жителей, населявших территорию современной Украины, свои земли Украиной не считали. Но вот какое значение они придавали этому слову? Давайте, посмотрим.
И начнём с Пересопницкого Евангелия, которую сами украинцы приводят в качестве своего козырного аргумента в споре об «Украине». Евангелие было переложено «изь языка блъгарского на мову роускою» на Волыни в XVI веке. И действительно, слово «оукраина» употребляется волынским переводчиком в том числе и в значении «предел», «область» и «страна», что вполне соответствует южнославянскому и польскому слову «kraina».
«шель до оукраинь тир‘ьски и сидоньскихь», … «пришоль въ оукраины иоудейскыя» и т.д.
Понятно, что подобное толкование «оукраины» приводит украинцев в экстаз. Но всё-таки, я напомню, что в это же самое время волыняне вовсе не называли свою Волынь Украиной, а всячески открещивались от подобной радости. Во-вторых, все эти «украины иудейские» начисто отсекают такое значение, как «родные земли, населенные своим народом». Ну и в-третьих, в летописи есть места, которые показывают, что «украина» в качестве синонима «окраины» волынскому переводчику была вполне знакома.
«тогды тыи которы (и)б и били в земли жидовскои нехай оутекають на горы. а которыи в серединѣ его. нехай выидоуть. а которыи на оукраина(х), нехай до не(г)[о] не входа(т)…»
«иисус пакь южь не хожоваль явне межи жиди, але отишоль до украиньного мѣста, которое есть по(д)ле поустинѣ»
В первом отрывке окраина земли-страны чётко противопоставлена её середине, а во втором имеет недвусмысленное значение «отдаленного, пустынного места».
Но особенны ценны для нас свидетельства, полученные из письменных источников тех регионов, которые, действительно, называли и считали себя Украиной.
Например, сочинения католического епископа Киевского Иосифа Верещинского (1530–1598): «Верный путь к скорейшему и легкому заселению в Русских областях пустынь Польского Королевства, равно как и к более разумной защите всего украинного положения (ukráinnego położenia) от неприятелей святого Креста». Какое же положение епископ назвал «украинным», как не пограничное?
Вполне очевидно, что для Верещинского «украина», это лишь пограничная часть Русской земли:
«…дабы уже Русская украина (Ruska ukráiná) всегда была уверена в своей обороне; тогда было бы самым верным, чтобы в целом вся Русская земля (Ruska ziemia), без всякого исключения, десятую копу сразу … отдавала бы на руки Киевскому бискупу».
Кстати, именно католик Иосиф Верещинский считается автором внедрения в политический словарь понятия «украинский народ». Но зная, что он понимал под словом «украина», вполне очевидно, что он имел в виду лишь жителей пограничных территорий независимо от их этнического происхождения.
Ну и ещё более четкое определение даёт в 1678 г. киевский сотник М. Степановский в своем донесении полковнику К. Солонине:
«украина тѣ мѣста значатца, которые крайние и граничат от полских, в которых казаки живали издавна будто на сторожьѣ от Татар. А мѣста тѣ Рашков, Чечельник, Умань, Капустина Долина, Олховец, Чечерин и иные по Черкасы. А от полской стороны, которые есть мѣста не украина…; а тѣ волости и подданные там панов полских, не казаки живут, как то: Винница, Бряславль, Калник, Немиров, Бѣлая Церковь и иные по Канев» (АЮЗР. 1884. Т. XIII. №104. С. 449.)
Из первых уст, как говорится.
Самое любопытное, что в течении XVIII века, уже после того, как малороссийские земли перестали быть пограничными, термин «Украина» применяется к ним всё реже, постепенно уступая классической Малороссии. Малоросс М. И. Ковалинский, друг и первый биограф Г. С. Сковороды (1722–1794) писал:
«Сковорода родился в Малой России», но «Украину предпочитал он Малороссии… Он обыкновенно называл Малороссию матерью потому, что родился там, а Украину теткою по жительству его в оной и по любви его к ней».
Как мы видим, Украина и Малороссия не были тождественны для коренного малоросса. И какую же Украину он имел в виду? А ту самую, Российскую Слободскую Украину, т.е. Слобожанщину, которая до 1835-го года в состав Малороссии не входила. Причём, смысл названия «Украина» - «пограничье», вполне малороссами сознавался, ибо Харьков…
«…не может назватца совершенно пограничным, потому что от Кримскаго рубежа отстоит не в близком разстоянии; но в разсуждении, что вся сыя сторона с крымскою областью находитца в соседстве называетца украиною, тоисей город не которым образом между пограничных почитатца может» (Ковалинский М. И. Житие Григория Сковороды. Писано в 1796 г. в древнем вкусе. Харьков, 1894. С. 2, 21–22).
А автор политического памфлета конца XVIII – начала XIX века «История Русов или Малой России», которая считается библией украинского сепаратизма, вообще полагал название Украины постыдным и неправильным. Причём, в распространении этой «нелепости и клеветы» он обвинял «безстыдных и злобливых Польских и Литовских баснословцев», что, кстати, не далеко от истины. Правильным же названием он считал Малую Россию или Малороссию.
***
Ну что ж, пожалуй, хватит примеров. Какие же выводы из всего этого можно сделать?
В древнерусских источниках слово «оукраина» применялось исключительно к пограничным территориям. Не было никаких «Киевской Украины», «Черниговской Украины» и прочих в значении «княжество, родная земля, заселенная своим народом». Здесь современные украинизаторы бессовестно врут.
Древнерусское слово «оукраина/вкраина» является производным от древнерусского же слова «украй/вкрай», а не от южнославянского и польского слова «краина». И значение слова «украй/вкрай» не поменялось за столетия. В словарях русского и украинского языка оно всё так же имеет значение «на краю» и «окончательно».
Изначальный смысл слова «украина» со времени его возникновения и вплоть до начала XX века — это пограничная земля государства или области. Это осознавалось буквально всеми, включая (!) местных жителей, чему есть масса свидетельств. И никакие аргументы современных украинизаторов с отсылкой на другие, более поздние значения данного слова, не смогут это поменять.
Сами жители территорий современной Украины не считали свою землю украиной, кроме тех, кто действительно жил в приграничных районах. Понятно, что границы «плавали» по политической карте, меняя и географию применения украины.
Первыми, кто стали применять название Украина ко всем русским землям под своим владычеством, были поляки. Именно они последовательно и официально начали подменять исторические и этнические понятия «Русь» и «Малая Русь» Украиной. И только в связи с проникновением в высшие слои местного населения польской культуры среди него начало распространяться польское название «Украина» в качестве собственного имени региона. Именно польская пропаганда начала XIX века вытащила из забвения Украину, которая к тому времени уже закономерно и логично проигрывала Малой России. Именно польскую пропаганду XIX века до сих пор используют современные украинизаторы, но обижаются почему-то на русских.
Нет ничего унизительного в исходном значении названия «Украина», как нет ничего унизительного в жизни на окраине государства. Но вот променять своё историческое имя на то, которое дали вам польские паны, причём, с вполне понятными намерениями, это действительно унизительно и постыдно. Но вот винить в этом унижении украинцы должны вовсе не «московских шовинистов», а самих себя, свою русофобию и своих пропагандистов-украинизаторов. Украинцы, у вас было древнее имя и история, но вы его променяли на дешёвую гнилую польскую сказку. Этакие «кружевные труселя» начала XX века…
***
Ну и в заключении, как обещал, хочу обратить внимание на ещё одно значение слова «Украина», которое стыдливо упускается исследователями, но которое всё-таки частенько проскакивает в исторических источниках.
Знаете, некоторые мечтатели украинцы любят придавать значению Украины совсем уж романтический смысл этакого Рая на земле, земли обетованной для украинцев. Тучные плодородные поля, вишенка у хаты, добрые отзывчивые люди, спивающие пiсенки… Но всё это можно наблюдать лишь тогда, когда сама Украина является частью чего-то большего, что и обеспечивает ей этот покой и благоденствие. Но когда Украина начинает играть в самостийность, когда отказывается от своих корней, и мнит себя «украиной-фронтиром между культурной Европой и варварской Азией» (ага, есть и такая версия среди укропатриотов), то она тут же превращается в пустыню между двумя цивилизациями.
Давайте снова вспомним, донесение некоего иезуита 1610-го года: «Украния… есть крайняя часть Польского Королевства: обширная полоса, которая через пустынные просторы полей тянется…». Вспомним название карты Гийома де Боплана «Генеральная карта пустынной равнины, обычно именуемой Украиной» (Delineatio Generalis Camporum Desertorum vulgo Ukraina)…
Вы заметили, что довольно часто источники преподносят Украину, именно как пустынное безлюдное место? А вот какой смысл, по-вашему, вкладывал в это слово волынянин Адам Кисель, рассказывая о войне, которая затронула его родную Волынь: «опустели не только волости, но и все города Украиной стали Полонна, Заслав, Корец, Гоща»? Как вы думаете, какие чувства испытывал Адам Кисель от превращения своей Волыни в подобную Украину? Гордость? Радость? Или всё-таки сожаление и ужас?
«Украина превратилась в Крым, а Волынь в Украину» (из посольской инструкции волынского сеймика 1667 г.) Какое значение у этой «Украины»?
Так что, меня откровенно забавляет украинский патриотический лозунг «Всё будет Украина!». Ага, будет. Обезлюдевшая пустыня, разруха, нищета, банды, уничтожающие собственное население, предатели, мечтающие продать себя подороже, и вечная дикая окраина, запертая между цивилизациями… Вот она, Украина Адама Киселя, и та, которую мы сейчас, увы, наблюдаем.
«…Господь Бог был разгневан и сильно оскорблен несносными и мерзкими поступками тамошних людей украинных… причиною этому, как в Содоме и Гоморе, было исключительно чрезмерное изобилие хлеба, в котором они плавали точно, как будто в сале. Сделавшись тучными, жирными, они вздумали противиться Господу. За это Господь Бог, воспылав против них страшным гневом, уничтожил их государства, роскошь их, и самих отдал в неволю, в руки поганские, голой пустыней украину учинил...» (из сочинений Иосифа Верещинского, епископа Киевского)
Некоторые использованные материалы:
В. А. Антонов «Свод письменных известий о слове «украина» и производных от него имен по 1600 год»;
В. А. Антонов «Слово украина / Украина в письменности XV–XVIII вв. и его использование в позднейшей историографии»;
Храпачевский, Р.П. «Русь, Малая Русь и Украина: происхождение и становление этнонима»;
А.А. Зализняк, «О ложной лингвистике и квазиистории»;
Наталя Яковенко, «Вибiр iменi versus вибiр шляху (назви украiнськой територii мiж кiнцем XVI — кiнцем XVII ст.)»;
Кравченко В. В., «Ім’я для України»;
Півторак Г. П., «Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов» (лютый треш в исполнении укроакадемика).
Комментарии
В закладки.