Глядя на луч пурпурного заката...

Козлов, Павел Алексеевич [23.III(4.IV).1841, Москва, - 15(27).III.1891, там же] - русский поэт-переводчик. Родился в дворянской семье. Жил в Италии и Франции, где познакомился со многими выдающимися писателями. Начал печататься в 1870 году. В 1884 вышло 2-томное собрание стихотворений К., где преобладали темы любви, смерти, воспевание красоты. Элегические стихи К. мало оригинальны, хотя на его слова написаны популярные романсы ("Забыли вы...", "Глядя на луч пурпурного заката..."). На стихотворение "Когда б я знал..." К. сам написал музыку. Основная заслуга К. - его переводы сочинений Дж. Байрона, У. Шекспира, А. де Мюссе, Ю. Словацкого, В. Сырокомли, Ю. Залесского и др. Перевод "Дон Жуана" Байрона (1889), сделанный стихом, близким к подлиннику, был лучшим дореволюционным переводом этой поэмы.


http://az.lib.ru/k/kozlow_p_a/about.shtml 
Источник: Краткая литературная энциклопедия в 9-ти томах. Государственное научное издательство "Советская энциклопедия", т.3, М., 1966.

 

Глядя на луч пурпурного заката,
Стояли мы на берегу Невы.
Вы руку жали мне; промчался без возврата
Тот сладкий миг, его забыли вы.

До гроба Вы клялись любить поэта;
Боясь людей, боясь пустой молвы,
Вы не исполнили священного обета,
Свою любовь, и ту забыли Вы.

Но смерть близка, близка моя могила.
Когда умру, - как тихий шум травы,
Мой голос прозвучит и скажет Вам уныло:
"Он Вами жил, его забыли Вы".