Поэты - Нобелевские лауреаты: Рабиндранат Тагор

На модерации Отложенный

Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Творчество Рабиндраната Тагора определило становление бенгальского литературного языка. Он обогатил индийскую поэзию совершенно новыми формами и стихотворными размерами. Тагор заложил основы современной прозы в индийской литературе и определил развитие современного индийского изобразительного искусства. Очень большое значение Тагор уделял народному образованию - в 1901 году он основал школу, в которой работал преподавателем, а в 1922 году - университет Вишватхарати. 

Премия была присуждена в 1913 году за поэтическое творчество и художественные достоинства поэзии Тагора. Но сам факт, что премия присуждена представителю Азии, придал награде особое значение. Тагор из личности превратился в символ — символ принятия Западом азиатской культуры и её потенциального возрождения. Тагор был первым, кто запечатлел в сознании западной интеллигенции тот факт, ныне ставший общепризнанным, что "мудрость Азии" жива, что с ней надо обращаться как с живым существом, а не как с любопытным музейным экспонатом. Премия присуждена  с формулировкой "…за удивительную, тонкую, оригинальную и прекрасную англоязычную поэзию, авторитет и подлинное совершенство которой сделало его творчество образцом для всей литературы Запада "

Но лучше о нём скажут его произведения и видеоматериалы.

"Тяжесть вязкой смолы" - Перевод В. Марковой
Тяжесть вязкой смолы в аромате мечтает излиться,
Аромат навсегда в смоле затвориться готов.
И мелодия просит движенья и к ритму стремится,
И торопится ритм к перекличке певучих ладов.

Ищет смутное чувство и форму, и четкие грани.
Форма меркнет в тумане и тает в бесформенном сне.
Безграничное просит границ и тугих очертаний,
И предел растворяется вновь в беспредельной волне.

Кто в веках утвердил законы старинного спора:
Созидание — в смерти, в покое — огонь мятежа?
Все стесненное молит свободы и жаждет простора,
А свобода — ищет жилища и ждет рубежа.

* * *

O woman!

O woman, you are not merely the
handiwork of God, but also of men;
these are ever endowing you with
beauty from their hearts.
Poets are weaving for you a web
with threads of golden imagery;
painters are giving your form ever
new immortality.
The sea gives its pearls, the mines
their gold, the summer gardens their
flowers to deck you, to cover you, to
make you more precious.

The desire of men's hearts has shed
its glory over your youth.
You are one half woman and one
half dream.
* * *
Моя версия перевода,
где мною сохранен размер

О, женщина, творенье Бога ты, 
Но также вдохновенье для мужчин:
Сердца исполнены небесной красоты
И той поэзии, что льются из глубин.

Прекрасна формой и величием полна,
Художников питает ясный взор;
Подобна морю, где простор игры волнам,
И перламутровым жемчужинам в убор. 

Как летний сад, что полон тех цветов,
Тех ярких красок, что причуд не перечесть;
Как недра золотом набиты до краёв –
Всё ценно в женщине и делает ей честь.

Желание мужских сердец всегда
Прославить нашу женщину в веках,
Хоть частью женщина, а частью та звезда.
Что грезится порою им в мечтах.

Видеоролик, где приведена вольная версия перевода 
Вероники Тушновой - красивый, но приукрашенный


Ты не только творение бога, не земли порожденье ты,—
Созидает тебя мужчина из душевной своей красоты.
Для тебя поэты, о женщина, дорогой соткали наряд,
Золотые нити метафор на одежде твоей горят.

Живописцы твой облик женский обессмертили на холсте
В небывалом еще величье, в удивительной чистоте.
Сколько всяческих благовоний, красок в дар тебе принесли,
Сколько жемчуга из пучины, сколько золота из земли.

Сколько нежных цветов оборвано для тебя в весенние дни
Сколько истреблено букашек, чтоб окрасить твои ступни.
В этих сари и покрывалах, свой застенчивый пряча взгляд,
Сразу ты недоступней стала и таинственнее стократ.

По-иному в огне желаний засияли твои черты
Существо ты — наполовину, полувоображение ты.

Ну, и, наконец, "Последняя Поэма", которая стала песней из фильма 
"Вам и не снилось" - Ирина Отиева и Вера Соколова. 
Музыка и перевод Алексея Рыбникова

Это ролик с любимыми героями фильма
Есть много исполнителей этой песни, вот ещё один ролик -
"Последняя поэма" в исполнении Николая Расторгуева и Екатерины Гусевой,
где есть слова и можно подпевать
Устройте себе караоке!