О характере и значении русского языка. Ответ искателям русской национальной идентичности.
На модерации
Отложенный
Ну вот! Авторы-искатели русской национальной идентичности, под действием встречных аргументов, становятся ближе к пониманию значения русского языка. Только акценты расставляют все-таки не правильно. Территориальная утрата для русского языка - это бессмысленное понятие. Поругание и издевательства для русского языка безобидны. Безобидны потому, что те, кто начинает его ругать и издеваться над ним, рано или поздно просто-напросто становятся носителями русского языка. И уж ни в какой "земле обетованной" русский язык не нуждается. А почему? А потому. что русский язык изначально был и есть НАДНАЦИОНАЛЬНЫМ языком. Языком империи или деспотии - неважно. Главная его особенность - наднациональность. А чтобы раскрыть эту тему, рекомендую ознакомиться с работами филолога Н.Вашкевича (легко найти в интернете по произвольному запросу "Вашкевич. Системные языки головного мозга"). Вашкевич убедительно доказывает, что русский и арабский языки - это системные языки головного мозга. То есть они являются языками не сознания, которое действительно терзается политическими системами, а ПОДСОЗНАНИЯ, которое всегда является наднациональным. Или можно выразиться проще: если нужно будет придумать новое слово, совсем новое, то сделать это можно только на русском или арабском языках.
А недавно выявлен очень интересный факт. Если в группах разноязыких маленьких детей (до 7 лет) есть хотя бы один русскоязычный ребёнок, то через непродолжительное время вся эта группа начинает говорить на русском языке. Это без специальных усилий со стороны воспитателей и педагогов. Или сравним русскоязычных поэтов с поэтами других языков. Франкоязычные, германоязычные (в том числе и англоязычные)? Нет! Русскоязычные поэты гораздо вариативнее, глубже, эмоциональнее. Даже если сравнивать Шекспира и великих русских поэтов, то это будет как сравнение актёрского типажа с актёрским диапазоном. Шекспир - это "типаж", великие русские поэты - это "диапазон". И не надо искать национальность, которая трагически утратила русский язык как свой родной язык. И не надо представлять русский язык "языком-шатуном" или языком каких-то элит. Русский язык не навязывается национальностям и этносам. Люди сами тянутся к русскому языку, потому что этот язык удовлетворяет глубинные потребности людей вне зависимости от их национальности. Хочется надеяться, что русский язык не станет мёртвым языком никогда.
Комментарии
некорректное сравнение. Я не знаю как с Шекспиром но в современной ФРГ Пушкина не знают. Это по словам праправнучки его младшей дочери
А многие ли в России знакомы с творчеством Гете, Шиллера, Гейне?
Если о первых, то вспоминается и получает новое объяснение непереводимость Пушкина: нельзя адекватно перенести более сложное (наднациональное))) на язык, изначально дубовый и невыразительный)))
А это: "…в европейских литературах были громадной величины художественные гении – Шекспиры, Сервантесы, Шиллеры. Но укажите хоть на одного из этих великих гениев, который бы обладал такою способностью всемирной отзывчивости, как наш Пушкин. И эту-то способность, главнейшую способность нашей национальности, он именно разделяет с народом нашим… Самые величайшие из европейских поэтов никогда не могли воплотить в себе с такой силой гений чужого, соседнего, может быть, с ними народа, дух его, всю затаенную глубину этого духа и всю тоску его призвания, как мог это проявлять Пушкин. Напротив, обращаясь к чужим народностям, европейские поэты чаще всего перевоплощали их в свою же национальность и понимали по-своему. Даже у Шекспира его итальянцы, например, почти сплошь те же англичане. Пушкин лишь один изо всех мировых поэтов обладает свойством перевоплощаться вполне в чужую национальность…"
Имела в виду, разумеется, новое поколение , родившееся или сформировавшееся у переселенцев 90х.
Ни немцев, ни язык не презираю - чтобы испытывать какие либо чувства, надо для начала ЗНАТЬ, а мой немецкий остался на уровне Шендельса))
Вот и выбирай,
по пять, очень большие, но вчера,
либо по три, маленькие, но сегодня, понял?
Не все, но понял, но не все? Но все-таки понял...
Хотя не все, но сообразил почти, да?
Хотя не все сообразил, но сообразил.
Хотя не все.
Ну пошли. Не знаю куда, но пошли. Хотя не знаю куда.
Но надо идти. Хотя некуда.
Уже три - надо бежать...
Но некуда... В том-то и все дело...
Михаил Жванецкий
Но надо идти. Хотя некуда.
Уже три - надо бежать...
Но некуда... В том-то и все дело...
А Вы всё лягушек предпочитаете? Или опять про чаю?
Размахивая руками и волнуясь, он нервно ходит по комнате.
— Нет, какая сволочь египетский фараон, а? — восклицает он с возмущением.
Министры, почтительно вздыхая, качают головами и разводят руками, ехидно переглядываясь между собой.
По-прежнему не претендуя на истину)):
мне кажется, что дело в "подсознательном" восприятии, свойственном детям.
Чем отличается белая эмиграция и эмиграция 90х? Первая была насильственно вытолкнута из страны и продолжала считать ее своей, вторая сознательно отринула Россию как Родину и стремилась влиться в чужую культуру, чтобы стать "своей среди своих". Ребенок это стремление "влиться/слиться" чувствует, даже не понимая. Посему дети/внуки некоторых культурных белоэмигрантов говорят на хорошем литературном русском, в отличие от англоязычных потомков эмиграции 90х. (Некоторые! Не более. Помнятся стоны на эту тему и у белоэмигрантов)))
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором