Плачевная речь по шведскому королю, написанная на русском языке ...
СВЕНСКМОЛ ( ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК или ЯЗЫК СВЕОНОВ ) в те времена, о которых пойдёт речь ниже, ещё назывался СВЕЙСКА МОЛА ( СВОЙСКА РЕЧЬ ) , так как имел всё же свой, северный исконный диалект ( НОРС или НОРРЕНТМОЛ ), весьма отличавшийся от языка придворной знати ( официального государственного языка ), языка Империи. В северных языках по сю пору сохранились чисто русские суффиксы : -SK- , например, ... в тех же словах RUSSISK ... или SVENSK ... или NORSK ... То же самое и с остальными северными говорами. Понять же окраинных жителей Империи мог в принципе любой её подданный.
Так например, русские войска периода так называемой Северной Войны, высадившиеся на острове Готланд, общались с местными по-русски. Произнесённое на НОРС "Jak tvart jesmo videmn (vidur)" переводится как "Я створен тем, что видимо" или "Я есьм то, что вижу" ... А в старонорвежском сохранилось очень и очень много слов с русским корнем : СТРЁМ ( ПОТОК, РУЧЕЙ, СТРЕМНИНА ), именно СТРЁМ ( ближе к СТРОМ ) а не как сейчас говорят - СТРАУМЕН ... ГАТЭ ( УЛИЦА : дело в том, что в северных странах улицы прибрежных городов мостили досками и брёвнами ... наподобие болотных ГАТЕЙ. Так же это слово сохранилось и в датском - GATA, и в латышском - GATVE, и в эстонском - KATU ) ... BATTE(R) - буква R не читается - ОТЕЦ ( БАТЯ) ... а не FADER и не FAR, как сейчас ... Занимаясь самостоятельно изучением северных языков, я уловил одну характерную закономерность, которая ускользает от любого только ещё начавшего изучать северные языки : это то, что от редакции к редакции из всех словарей постепенно изымаются слова с русской корневой основой ...
и замещаются словами с латинской корневой основой ... Официальная лингвистика упирает на то, что дескать составившие некогда в глубокой древности со славянами некую единую культурно-языковую общность жившие в Скандинавии венеты, по языку ближе к латинянам ... Отчасти это может быть и справедливо, не берусь спорить с корифеями лингвистики ... Но то, что в современном новоязе норвежского языка ( нюноршк), составленном из сотни местных диалектов, тщательно убираются "русские" слова - это факт ... А если этого сделать по какой-либо причине не удаётся : аргумент один - это слово имеет не "русскую" корневую основу ... а "индоевропейскую" ... К примеру, в норвежском прилагательное MEKTIGE ( МОГУЧИЙ ) происходит от существительного MEKT .... а это ни что иное как наше МОГУТА ( корень один - МКТ=МГТ ... только в русском - с озвончением согласного звука в середине слова ; гласные же звуки в лингвистике вообще не имеют никакого значения ) Самый полный словарь нюноршк - словарь Беркова - насчитывающий почти 300.000 слов и словарных статей, уже мало содержит в себе исконной староскандинавской молы ... Тогда как ещё сто лет назад житель Лофотен или какой-нибудь глухой горной долины на востоке страны прекрасно понимал по-русски ...
Комментарии