Весел ли крокодил Гена?

На модерации Отложенный

У меня есть сын. Его зовут Лев. Ему 20 лет. В моем возрасте иные уже везут в колясках правнуков, а я вот - подзадержался.

Он хорошо играет на гитаре, разбирается в программировании и прилично знает английский. Благодаря этому последнему знанию, для него не существует языкового барьера и круг его общения очень широк.

Один из его сетевых друзей - молодой, такой же, как он сам, американец. Недавно Лев послал ему советский мультик про крокодила Гену, к которому приложил собственный перевод на английский знаменитой песенки крокодила (Я играю на гармошке...). Реакция была такой:

- Неужели этот мультик считается у вас веселым?? Да над ним плакать хочется! А от песенки крокодила - и вовсе удавиться. Ведь она о том, какой бедный, несчастный и одинокий крокодил Гена. У него ничего нет, он даже не может купить себе мороженое, не может пойти в кино, и ему остается только мечтать об этих удовольствиях, да и то лишь раз в году - в день рождения.

У него никого нет, если он мечтает о прилете волшебника, и понятно, что никто не угостит его мороженым и не поведет в кино, потому что волшебников не бывает, поэтому он и в день рождения останется таким же бедным, несчастным и одиноким... "У прохожих на виду" он стоит, в сущности, с протянутой рукой! Чему же тут можно радоваться, где повод для веселья?

В жизни моей мне еще не попадался более яркий пример того, как по-разному может отображаться одно и то же в различных знаковых системах. И эти различия никуда не денутся, даже если ликвидировать языковые барьеры, потому что не с языком они связаны, они лежат гораздо глубже. В силу этих различий людям понимать друг друга намного сложнее, чем кажется на первый взгляд. Факт сам по себе довольно тривиальный, но уж очень ярок пример.