Через барьер

 

 

Вячеслав Толстов

Закат, блестит вечерняя звезда,
И ясно лишь одно - меня зовёт!
И быть не может стона никогда,
Когда я в море двигаюсь вперёд,
В таком приливе плыть подобно сну,
Заполненному тихой глубиной,
А то, что проникает в глубину,
Зовёт меня безудержно домой.

И сумерки и вечером звонок
И после остаётся темнота!
Печаль прощанья не сгодилась впрок,
Когда я загрузился не спроста;
По Времени и Месту по кольцу
Потоп меня протащит на борту,
Увижусь с рулевым лицом к лицу
Уже когда пересеку черту.


*
Crossing the Bar

Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,

But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound or foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.

Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell;
When I embark;

For tho' from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my pilot face to face
When I have crossed the bar.
*
Alfred, Lord Tennyson