Переводчик Google назвал Российскую Федерацию Мордором
На модерации
Отложенный
Переводчик Google назвал Российскую Федерацию «Мордором», а Лаврова «грустной лошадкой»
Сервис Google Translate начал весьма своеобразно переводить украинское словосочетание «Російська Федерація» на русский язык как «Мордор». Об этом сообщает РБК со ссылкой на украинские СМИ.
Веб-сервис компании Google Translate начал переводить с украинского на русский язык словосочетание «Російська Федерація» («Российская Федерация») как «Мордор». Это название области из книг «Властелин колец» Джона Толкиена, где собирал армию и находился главный антагонист серии книг Саурон.
Также сервис переводит фамилию Лавров как «грустная лошадка».
По сообщениям украинских СМИ, сервис также переводит с украинского на русский язык слово «росіяни» («россияне») как «оккупанты». Об этом, в частности, сообщает 112.ua. Однако эти сообщения не подтверждаются: при проверке в приложении Google Переводчик программа переводит это слово корректно.
В конце августа 2015 года о неправильном переводе украинского словосочетания «революція гідності» («революция достоинства») на русский язык обратили внимание украинские СМИ. В публикации указывалось, что Google Translate переводил это словосочетание как «политический кризис на Украине». Портал назвал это переводом в «духе пропаганды Кремля».
В 2009 году в работе сервиса Google Translate возникла другая ошибка: при переводе с русского языка на китайский фамилия Янукович заменялась другой — Ющенко. В компании это объяснили технической ошибкой. «Google Translate использует автоматические алгоритмы, которые иногда неизбежно дают сбои. Мы в курсе ошибки и работаем над ее устранением. Никакой идеологической подоплеки она не имеет», — приводило «РИА Новости» объяснение пресс-служба Google в России.
Комментарии