Полосатая страница

На модерации Отложенный

Она лежала ничком на полу, ударяя каблуками вместе, нахмурившись, глядя на свою книгу. За окном небо было багровым от заката. Каждый уголок комнаты был заполнен веселыми фантазиями рыцарской эпохи. Джек не поднимал головы, потому что, если она не сводила глаз с распечатанной страницы, ей казалось, что рыцари в доспехах бродят по ее комнатам. Скрипнула доска. Это было из-за бегства какой-то полосатой страницы с заостренными носками. Ветер тихо шелестел. Это было движение кивнувших перьев воинов. Яркое зрелище забытых королей витало вокруг нее.

"Джейк!"

Жаклин нахмурилась и пожала плечами.

"Джейк!"

Она подняла голову. Унылые дощатые стены ее комнаты смотрели на нее, пустую, бесплодную, за тысячу миль и тысячу лет от всякой романтики. Она закрыла книгу, когда дверь ее комнаты открылась, и ее отец стоял у входа.

"Читаю снова!" - сказал Джим Во время с бесконечным отвращением. «Спуститесь и подождите на столе. Повар ушел и напился. Я дал ему бежать. Торопиться."

Она загнала книгу в угол и встала.

«Сколько здесь для еды?» она спросила.

«Морис Гордон и многие другие», - сказал ее отец. "Начать движение!"

Она начала. Красивый Морис Гордон! Ей стоило только закрыть глаза, и он стоял в доспехах - сэр Морис де Гордон!

Вы могли бы прочесать пастбища на пятьсот миль к северу, востоку, югу и западу и никогда не найти такого прекрасного человека, как Морис Гордон.

В горной пустыне красивая внешность - скорее недостаток, чем благословение, но «Мори» Гордон всегда был готов ко всему, от танцев до драки, и, соответственно, его репутация среди мужчин была столь же высока, как и среди женщин.

Куда бы он ни пошел, он волновал его, и теперь, когда он сидел в столовой отеля Джима Уэнтэра на перекрестке, все взгляды были обращены на него. Он выдержал их критическое восхищение беззаботным добродушием человека, который знал, что, от шелкового платка до прекрасных сапог для верховой езды, его одежда олицетворяла собой прекрасный идеал коровьего ножа.

«Куда вы направлялись?» - спросил хозяин отеля, когда ужин подходил к концу.

- Танец под Брайдвелл, - сказал Мори. «Проклятие!»

Когда он упомянул танец, Джек, который приносил ему вторую чашку кофе, начался так сильно, что капля горячей жидкости упала на шею Мори сзади.

"Ой!" - воскликнула она и схватилась за фартук, чтобы вытереть кофе.

- Извините, - прорычал Мори, увидев, что он ругал женщину. «Но вы застали меня врасплох».

С этими словами он остановил руку, которая держала грязный фартук на шее, и вытащил из кармана - чудесно на вид! - носовой платок из нержавеющей стали, которым он стер кофе.