Рецензия на фильм "Наши соседи Ямада"

Семья Ямада – самые обычные, среднестатистические японцы. Только очень недотепистые и рассеянные. То они дочь в супермаркете забудут, то сын в школу уйдет в пижаме и без портфеля, то бабушка начнет готовить сложное блюдо, и семья останется без домашнего ужина… А то отец выйдет читать речь со списком покупок вместе заготовленного выступления.

Кадр из аниме-фильма "Наши соседи Ямада"
Кадр из аниме-фильма
В американском дубляже фильма господина Ямаду озвучил комик Джеймс Белуши

После двух масштабных и мощных картин, созданных им на студии Ghibli, режиссер Исао Такахата позволил себе расслабиться. И расслабился он настолько, что в вышедших в 1999 году «Наших соседях Ямада» невозможно узнать почерк постановщика «Могилы светлячков» и «Помпоко: Война тануки». «Только вчера» к «Соседям» намного ближе, но и эта картина заметно отличается как по сюжету, так и по стилю. И, к сожалению, по степени воздействия на зрителей.

Кадр из аниме-фильма "Наши соседи Ямада"
Кадр из аниме-фильма
Ямада – такая же типичная японская фамилия, как Смит в Америке и Иванов в России. Она означает «горное рисовое поле»

В основу «Наших соседей» Такахата положил многолетний одноименный газетный комикс Хасаити Исии, и графическая простота оригинала (не чета изощренной графике журнальных комиксов и «графических романов»!) позволила ему довольствоваться в фильме столь же аскетичной экранной графикой.

Где тщательно проработанные и прорисованные фоны? Где великолепная анимация? Где ощущение, что смотришь блокбастер одной из важнейших студий в истории японской анимации? Ничем этим в «Наших соседях» даже не пахнет. Фильм выглядит как беглый набросок тушью и акварелью – набросок изящный, профессиональный и выразительный, но более подходящий творению артхаусного режиссера-одиночки, чем картине руководителя Ghibli.

Кадр из аниме-фильма "Наши соседи Ямада"
Кадр из аниме-фильма
Японское название картины буквально переводится «Чирик-чирик! Наши соседи Ямада». Начальное «Чирик-чирик» (Houhokekyo) было добавлено в заглавие, потому что в заглавиях всех предыдущих фильмов Такахаты, нарисованных на студии Ghibli, были слоги «ho» или «po» (с точки зрения японцев, это почти одно и то же – как русские звуки «т» и «ть»). Заметив это, Такахата решил соблюсти традицию

Впрочем, жестко ругать Такахату за такое художественное решение не стоит, поскольку у него было два веских оправдания. Во-первых, «Наши соседи» были для постановщика и студии экспериментом по созданию рисованного мультфильма на компьютерах, и значительная часть потраченных на ленту усилий пошла не на экранное изображение, а на оставшиеся за кадром неудачные опыты. Во-вторых, и эта причина куда существеннее, повествование «Наших соседей» не выиграло бы от обычной высококлассной картинки Ghibli.

Читать далее