Под Украиной или Продолжение реформы русского языка
На модерации
Отложенный
Ещё немного, ещё чуть-чуть, и в нашем языке зелёная и стройная ёлочка превратится в елочку (как приятно будет наряжать Елочку предновогодними декабрьскими вечерами), друг десантников и экстремалов парашют - превратится в неуклюжий инвентарь: парашУт, крепкий, чёрный и, конечно, бодрящий кофе (имя существительное мужского рода - он) превратится в кофе (оно) - в ту мутную коричневатую жидкость в гранёном стакане из кафе на Московском вокзале Ленинграда в далёком 1983 году. Писал эти строки и старался отдать должное букве "ё" - оставить её на своём месте, не менять услужливое "е". Реформы русского языка надвигаются...
В том же 1983 году мы и страны называли по-разному: дружественная ГДР - произносилось, как и требовал русский язык - ГэДэЭр, а неприятельскую ФРГ - ФэЭрГэ, хотя и следовало бы произносить: ЭфЭрГэ. Но вопрос вот в чём.
Дело в том, что последние двадцать лет значительную часть населения нашего западного дружественного славянского народа, конечно же я говорю об украинцах, тревожит предложное управление в современном русском языке, заметьте ни граница между нами, ни двадцать лет в разлуке, живём-то в разных странах не разъединили нас - украинцев тревожит современный русский язык, а именно - правильное словоупотребление предлогов «на» или «в» перед названием Украины.
Мы частенько по-старой интернациональной привычке пытаемся сказать и написать (даже в некоторых официальных документах): как и «Посольство Российской Федерации на Украине», так и «Торговое представительство Российской Федерации на Украине», хотя прекрасно догадываемся, что бальзамом украинскому сердцу и елеем украинскому уху было бы произношение и написание: «Посольство Российской Федерации в Украине» и «Торговое представительство Российской Федерации в Украине» (чего и требует от нас посмертное издание справочника Розенталя - в новой редакции справочника уже сказано, что следует писать и говорить «в Украину», «из Украины», «в Украине», лирическое отступление - толковый и общедоступный "Справочник Розенталя по правописанию, произношению, литературному редактированию" русского языка написал наш соотечественник: Розенталь Дитмар Эльяшевич (выделено не мной, а этим навязчивым Internet Explorer), Сидоровым почему-то не до русского языка, что ли - водка и вечный распил денег мешают, здесь не до орфоэпических изысков родного великого и могучего, а Петровы те вообще подались в пилоты "Рено" в "Формуле-1" (Виталий Александрович, мы с Вами, надерите им всем мягкие места, и Шумахеру тоже, непременно).
Разноголосица в словоупотреблении предлогов «на» или «в» перед названием Украины тянется не одну сотню лет: не только у авторов украинского происхождения (Нарежный, Гоголь, Костомаров, Короленко, Вернадский), но и у уроженцев «великорусских» губерний: в Украину (Татищев, Карамзин, Одоевский, Лев Толстой, Герцен, Пришвин), аналогично с вариантом Украйна, например, в поэме А.С. Пушкина "Полтава" (В Украйну едет в царский стан); из Украины (Лесков, Горький, Алексей Толстой), но в то же время сам основоположник украинской литературы, а во многом и современного украинского языка Тарас Григорьевич Шевченко написал в своем завещании: «Как умру, похороните На Украйне милой…» (оригинальный текст,украинский: «Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраїні милій…»). Пора ставить точку в этой сумятице слова и дела - мы больше не говорим и не пишем "на" и "в" когда речь идёт об Украине. Всё: край, конец, околица, пит-стоп, перезагрузка...
Предложение простое, но со вкусом - Россия щедрая и доброжелательная страна, давайте всем сорока шести миллионам шестнадцати тысячам сто восемьдесят шести украинцам (включая некую Тимошенко Ю.В.) сделаем подарок - с 8 марта 2010 года (надеюсь, россияне, мужчины нормальной сексуальной ориентации меня поддержат - хохлушки привет!) в русском языке в отношении Украины применять предлог "под". Звучит свежо и однозначно - "под Украиной". Самое главное - предложное управление "под Украиной" применять исключительно для Украины. Никогда Россия "под Америкой" (хоть под всей, хоть только "под США"), "под Грузией", "под Китаем" и даже "под Великой Британией", не была и не будет, в общем то и под Украину мы лезьть не собираемся. Но доброе слово всегда приятно...
Этот дружеский жест вот и всё, что мы можем сделать для Украины (или под Украину - с непривычки что-то я запутался) и всё, не более, украинцы, Сергея Бурунова не отдадим - и не просите.
Комментарии
главное что россияном до фонаря то, что автор об этом думает :)))
ЗЫ желание подчинить социальные процессы никому не нужным правилам, тупо ограничить чужую свободу - признак тоталитарного мышления
Но с русским языком, я считаю, просто беда - в прессе уже нет Ё, скоро дети будут учить алфавит из 32 букв...
И мы часто забываем о несовместимости антигистамииных средств с обезбаливающими, такими как аналгин, все виды ибупрофенов, можно совмещать полько парацетамол.
Люди забывают это (аналогично происходит со всеми препаратами свободной продажи)...
Вот видите эффект!
Я всегда говорю, будте осторожны с лекарсвами!
Парашют и бюстгальтер меня особо не заботит, как был чужим словом так пусть и остается.
Пусть она на Украине говорят как хотят, а нам достойно говорить как мы хотим. Были уже ТаЛЛиНН и т.п. Кыргызстан вместо благозвучной Киргизии. Это наше суверенное право - называть все нашим языком.
Спасибо.
Lioness
Ответ справочной службы русского языка:
Нормативно: на Украине, с Украины.
http://gramota.ru/spravka
Комментарий удален модератором