В Германии из сказки "Маленькая колдунья" уберут слова "негр"

Немецкое издательство «Тинеманн» переиздаст сказку Отфрида Пройслера «Маленькая колдунья»: из текста планируется убрать слова «негр» и «негритенок». На такой шаг решили пойти после того, как министр по делам семьи Германии Кристина Шредер пожаловалась, что при чтении сказки дочери ей приходилось пропускать неполиткорректные слова.

Издательство «Тинеманн» даже не стало искать замену неподобающим выражениям, а решило полностью вырезать их из текста. Пи этом сам автор категорически против этой затеи. Однако представитель издательства Клаус Вилльберг заявил, что книги останутся в веках, только если будут «отражать политические и лингвистические изменения», пишет Spiegel.

Кроме того, в ближайшее время планируется изучить и другие классические произведения на предмет содержания неполиткорректных фраз. Ранее подобной цензуре уже подверглась книга Астрид Линдгрен «Пеппи Длинный чулок»: немецкому издателю Фридриху Отингеру не понравилось выражение «негритянский король», и он заменил его на «правитель Южных Морей».