Из официального словаря китайского языка убрали слово "гей"

Авторы недавно вышедшего в свет авторитетного словаря китайского языка попали под град критики со стороны правозащитников и представителей сексуальных меньшинств. Дело в том, что составители намерено не стали упоминать, что слово tongzhi в Китае обозначает не только "товарищ", но и "гей", сообщает BBC News.

Вместе с тем, в новом издании, включающем в себя 13 тысяч иероглифов, широко представлены другие современные сленговые слова, а также иероглифы, непосредственно обозначающие лиц нетрадиционной ориентации.

Слово tongzhi на протяжении десятилетий является основной формой обращения друг к другу китайских коммунистов.

Именно этим обстоятельством было продиктовано нежелание составителей упоминать в словаре его пикантный смысл.

"Мы не стали упоминать о разговорном смысле слова tongzhi, потому что не хотим продвигать такие вещи в официальном издании", - заявил в телеинтервью один из авторов словаря, лингвист Цзян Ланшэн (Jiang Lansheng).

Впервые называть гомосексуалистов словом tongzhi стали в Гонконге и на Тайване. Таким образом, местные жители высмеивали коммунистическую терминологию материкового Китая.

До 1997 года гомосексуализм в Китае был вне закона. Геев считали психически больными людьми.