Русские израильяне: мат и гордость

На модерации Отложенный

Приложение "Софшавуа" газеты "Маарив" посвятило большую статью теме времяпрепровождения молодых уроженцев страны, выходцев из "русских" семей, живущих в Ашкелоне. Процент русских матерных слов и ругательств в тексте зашкаливает. Почему селедка лежит в холодильнике с Чебурашкой?

23 сентября в приложении "Софшавуа" газеты "Маарив" появилась пространная статья, в которой читателям рассказывается о 14-16-летних русскоязычных подростках, родившихся в Израиле. Материал появился на свет после беседы журналистки Роны Сегаль с группой ребят, говорящих на иврите, но матерящихся на русском языке не хуже биндюжников. Эта встреча состоялась в августе в одном из парков Ашкелона, в "русском" квартале города. Другим источником информации для Сегаль послужил "анализ" ряда страниц и сообществ социальной сети Facebook, на которых ведутся беседы в духе "ты мой котик – ты мой карапузик".

Собственно с цитирования одного из сообществ соцсети "Ты знаешь, что ты русский, когда...", в котором якобы состоят 12 тысяч человек, статья и начинается. Оказывается, что "русский" – это тот, чья мама не выбрасывает использованный пакетик с чаем, а хранит его, чтобы воспользоваться еще раз. Кроме того, судя по тексту статьи, "русские сабры" смеются над селедкой и Чебурашкой, но, проголодавшись, ищут именно эти яства в холодильнике. Непонятно, какое отношение имеет любимый персонаж детской сказки к холодильнику - быть может, имелись в виду чебуреки? Простая проверка показала, что в вышеуказанном сообществе, которое не обновляется уже почти 2 месяца, насчитывались лишь немногим более двух тысяч участников (а не 12 тысяч). Это заставляет немного скептически подходить к статье... 

Впрочем, сложно предположить, кому, кроме антропологов, могут быть интересны оставшиеся 3 страницы текста: они пестрят матерными цитатами из уст скучающих подростков, объясняющих, что русские ругательства нельзя перевести, не утратя смысловой базы и остроты. Переводом мата, оказывается, очень интересуется "марокканская" молодежь, утверждает один из интервьюируемых, поясняя, что произнесенный им цветастый оборот означает "животное, питающееся фекалиями". 

Статья касается ряда тем, в частности развлечений молодежи, отношениям с девушками и заработка на жизнь.

Подростки удивили автора, сообщив, что не пьют алкоголь на дискотеках. По всей видимости, чуть ли не все интервьюируемые были "зазывалами-пиарщиками", бесплатно гуляющими в ночных клубах, и получающими возможность бесплатно "кадрить" девушек. Разумеется, у каждого из них полным полно женщин, и каждый рассказывает о том, какой он Дон Жуан. Интересно, неужто госпожа Сегаль ожидала, будто 14-16-летние хвастливые парни сообщат, что являются одинокими девственниками, которых любит лишь мама? 

Так как беседа проходила в разгар "социальной революции" и на пике палаточного движения, то журналистка поинтересовалась экономической и социальной позицией юных израильтян. Оказалось, что к социальному протесту подростки относятся отрицательно, считая, что его организаторы – "наркоманы, которые хотят суши и наргилу". Они утверждают, что всего можно добиться своими собственными руками. Деньги при этом они зарабатывают тяжелым трудом – например, подрабатывая официантами.

Интервьюируемые придерживаются правых политических взглядов, что немудрено для жителей подвергающегося постоянным обстрелам из Газы Ашкелона. Молодежь бравировала, что не опасается ракет, ведь от них можно спрятаться. Палестинцев они, естественно, не любят, поддерживая весьма резкие меры в их адрес. Вся часть статьи, посвященная этому вопросу, сопровождается отборным русским матом. Имея возможность, молодые "русские сабры" голосовали бы за НДИ или "Ликуд", отмечается в статье. В качестве наглядного примера цитируется длинный монолог 15-летнего парня, объясняющего, почему Нетаниягу лучше всех, и почему "русские" не должны выбирать Либермана. Оказывается, за него голосуют лишь потому, что он говорит по-русски, а также "является радикалом". 

В целом статья оставляет довольно негативный, и в то же время печальный осадок. Тема жизни молодых израильтян, гордящихся своим "русским происхождением", но одновременно и немного стесняющихся его, совсем не раскрыта. Вместо этого читатель получил очередную картину бездельничающей перед началом учебы излишне матерящейся молодежи, не любящей арабов. Единственное чем этот текст отличается от многочисленных опусов на ту же тему, это отсутствием в парке целой батареи бутылок водки...