Раскрыта тайна слова "секрет"

Филолог Александр Драгункин опровергает версию о латинском происхождении этого слова

Считается, что слово «секрет» происходит от латинского «secernere», что в переводе на русский означает «отделять», но российский филолог, автор историко-лингвистических работ Александр Драгункин в своей книге «Пять сенсаций» предлагает другое объяснение. Драгункин обратил внимание на схожесть между словами «секрет» и «скрыт». Отметим, что согласные звуки можно рассматривать как своего рода «скелет» слова, на котором как «мясо» нарастают гласные. Действительно, гласные в большей степени подвержены искажениям при произношении, поэтому, анализируя этимологию слова, логично в первую очередь провести сравнение по согласным. В этом смысле английское слово «secret» и русское «сокрыт» не просто близки, а буквально совпадают, это как будто и не два разных слова, а одно и то же - «scrt» и «скрт». Обратите внимание также на такие слова как «крыша», «покрытие», «закрывать». Т. е. в русском языке корень «кр» очень распространен, и от него происходит множество слов, сходных по значению. Как видим, «сокрыт» вполне укладывается в этот этимологический ряд. Вывод: «секрет» - это то, что скрыто, а не то, что отделено. Логично, не правда ли?

Возьмем теперь английское слово «observe» («обозревать») и проведем ту же самую операцию по удалению гласных. Что получим? Почти полное совпадение. Впрочем, даже на слух «observe» и «обозревать» звучат очень похоже... Но скептик может задать резонный вопрос: почему именно иностранное слово произошло от нашего, а не наоборот?Драгункин объясняет это следующим образом.

В русском языке корень «зр» широко используется при словообразовании. Тут и «зрачок», и «зрение», и «зримый», и «зеркало», и «дозор», и «зоркий», и т. п. Кстати, здесь хорошо прослеживается и связь с другими славянскими языками. В чешском «pozor» означает «опасность», т. е. «смотри внимательно!», в болгарском «позориште» - «театр», и сразу всплывает естественная ассоциация со словом «зрелище». Т. е. из корня «зр», как и положено, выросло множество производных «слов-родственников». А вот, например, в английском «зрачок» - pupil, «зримый» - visible, «зеркало» - mirror. Т. е. это все разные, совсем непохожие друг на друга слова. Таким образом, логично предположить, что все-таки слово «обозревать», попав в западноевропейские языки, превратилось в «observe», а не наоборот.

Интересно разобрать еще один пример - английское «shrine» (усыпальница). Вновь оставим буквы, соответствующие согласным звукам, и получим «shrn». Ничего не напоминает? В слове «схрон» - тот же набор и та же последовательность согласных: «схрн». Так ведь в усыпальнице как раз хоронят. К тому же у слова «shrine» есть глагольная форма, которая переводится на русский язык глаголом «сохранять». Не многовато ли совпадений?

Вот так вот, шаг за шагом, рассматривая слово за словом, мы получаем совершенно неожиданные результаты. Конечно, можно игнорировать отдельные примеры, пытаясь объяснить их некими случайными совпадениями, но тут вырисовывается целая лингвистическая картина, от которой так просто не отмахнешься.