Нужно ли спасать исчезающие языки?
На этой неделе в британском Камартене прошла конференция, посвященная умирающим языкам. Сотни ученых со всего мира обсуждали, как спасти тысячи находящихся на грани исчезновения языков. Но стоит ли бороться за сохранение языков, исчезающих вместе с их последними носителями?
В этом году в СМИ всего мира появились сообщения о смерти 85-летней Боа Ср, жившей на Андаманских островах в Индийском океане и последние 40 лет остававшейся единственной носительницей языка бо. Его лингвисты называли одним из самых древних в мире: язык существовал более 65 тысяч лет, и со смертью Боа Ср стал достоянием только ученых.
Бо – не первый, и, как говорят лингвисты, далеко не последний язык, который вскоре умрет. В среднем, по оценкам ученых, в год человечество теряет около 25 языков. Всего из 7 тысяч языков, на которых говорят в мире, может исчезнуть половина.
Количество носителей каких-то языков на планете уже сейчас насчитывает дюжину-другую человек: например, на языке народа онгота с северо-запада Эфиопии говорит всего 20 человек.
Что можно сделать, чтобы предотвратить смерть языка? Об этом говорили на самых разных языках ученые на конференции в Камартене.
Встреча была организована британским обществом языков, находящихся на грани исчезновения. Глава общества лингвист Николас Остлер считает, что сам факт проведения конференции в Камартене тоже интересен с точки зрения лингвистики.
\"Валлийский язык в течение XIX и XX века был в упадке, и только начиная с 1970-х годов до наших дней он начал вновь развиваться\", - говорит Остлер.
Возрождение языка
История с валлийским языком – пример того, как казавшийся умирающим язык начал возрождаться. Хоуэл Льюис – философ и лингвист из Уэльса считает, что валлийский язык отстоял право на жизнь в бою.
\"Уэльс был присоединен к Англии. Один американский историк в своей книге написал, что Уэльс стал первой английской колонией. Нас колонизировали в 1536 году. Генрих VIII сразу ввел нечто вроде закона, по которому люди должны были говорить не по-валлийски, а по-английски\", - рассказывает Льюис.
По его словам, пренебрежительное отношение к языку продолжало существовать многие годы.
\"Я помню, как к нам в школы приезжали английские инспекторы и валлийский язык обвиняли в том, что он не дает его носителям никаких преимуществ в общественной жизни и карьере. Детям, которые говорили по-валлийски, вешали на шею кусок дерева на веревке. После школы тех, у кого на шее была такая деревяшка, били\", - вспоминает лингвист.
Принуждение к языковому миру
Если рассматривать язык прежде всего как инструмент общения, не означает ли смерть языка просто то, что необходимость в таком инструменте отпала?
По словам американского лингвиста Грегори Андерсона, занимавшегося изучением языков коренных жителей Сибири и побывавшего в экспедиции в нескольких деревнях в глубинке Томской области, причина, по которой люди отказываются от своего языка, – дискриминация.
\"Сообщества людей, говорящих на исчезающем языке, часто находятся в условиях постоянного давления. В Сибири преобладающий над остальными язык – русский. Но люди должны понять, что в отношении исчезающих языков мы не стоим перед выбором \"или-или\", - считает Андерсон.
По его мнению, нет никаких причин, по которым кто-то не может говорить дома на другом языке, чем на работе или в общественных местах.
\"Использование государственного языка может быть оправдано в каких-то ситуациях, но дома у людей всегда есть выбор, - говорит ученый. - Но иногда люди не говорят на собственном языке просто потому, что им физически не дают этого сделать. Так, например, было в Америке, когда учеников отдавали в школы и заставляли говорить по-английски. Точно так же сибиряков заставляли говорить по-русски\".
Вопрос совести
В Нью-Йорке противостоять медленной смерти языков пытается лингвист Дэниел Кауфман из \"Альянса языков, находящихся в опасности\". Он занимается проектом по сохранению вымирающих языков живущих в Нью-Йорке людей. Среди участников его проекта есть в том числе и русскоговорящие участники.
\"Мы работаем с носителями кабардинского и адыгейского языка. Я не сказал бы, что они находятся на грани исчезновения. Но внутри этих диаспор в прошлом веке произошли многие перемены, - говорит Кауфман. - Носителей языка разбросало по всему миру, и многие стали двуязычны. Те, кто живет на Ближнем Востоке, говорят по-арабски, те, кто живут в Турции, говорят по-турецки, те, кто живут в России, говорят по-русски. Во всех этих местах существует давление говорить на доминирующем языке\".
Об этом давлении говорит и жительница Адыгеи Жанна Шаззо – одна из участниц проекта Кауфмана. Она рассказала, что адыгейский язык выучила только благодаря отцу – в школе для изучения родного языка им выделялось часов даже меньше, чем для английского.
\"Россия же такое государство, которое тебе все время напоминает, что надо говорить по-русски, если вы в России\", - сказала Шаззо.
Но нужно ли вообще сохранять вымирающие языки?
Может быть, как говорят некоторые скептики, если язык медленно и верно умирает, с этим надо просто смириться? Директор института лингвистики Максим Кронгауз с этим не согласен.
\"Это такой общий вопрос, в духе того, надо ли сохранять архитектурные памятники или вымирающие виды. В природе умирает все – и языки, и дома, и культуры. Вопрос в том, хотим мы об этом помнить или нет. Можно, конечно, обо всем этом забыть и бодро идти в будущее. Будет ли оно светлым, я не уверен. Можно ли теряя культуру, идти вперед? Мне кажется, что это роботизация общества. В конечном итоге необходимость сохранения прошлого – вопрос совести культуры человечества и каждого человека в отдельности\", - считает Кронгауз.
Комментарии
Вот уж неправда. Просто люди говорят на том языке, на котором их понимают. Дома говорите на чем хотите. А как в России например, где живут сотни народов, не говорить на одном каком-то языке? Так же и в остальных странах. У нас преподавали мордовский язык в русскоговорящей школе. Правда когда я училась, на уровне факультатива. Сейчас его учат уже с первого класса. И что толку? Дети на нем не общаются и не усваивают. Одно дело, когда родители еще разговаривают, а если совсем не с кем общаться? В мордовских районах русские если и не разговаривают на мордовском, то уж точно понимают. У меня бабушкина двоюродная сестра замужем за мордвином. Говорить не говорит, но понимает.
Прикольно. Но переедете в другой район, и говорите по-адыгейски. Если кто поймет. Русские за границей во втором-третьем поколенни нередко забывают русский напрочь. На нем же там не разговаривают. Или как в анекдоте: Приехал русский в Америку на Брайтон-Бич в гости к другу, который в Америке лет двадцать живет. И спрашивает его по-английски: Hi. How are you? Тот: чего-чего? Первый: Ты чего, столько лет в Америке живешь, и по-английски не понимаешь? - Так я на Брайтон-Бич живу, а в Америку мы не ходим...
"Детям, которые говорили по-валлийски, вешали на шею кусок дерева на веревке. После школы тех, у кого на шее была такая деревяшка, били", - вспоминает лингвист." А еще говорят русские не толерантны. Не смотря на всю нашу имперскую сущность русские сохранили миру столько языков и диалектов, что работы лингвистам хватит на тысячу лет вперед. Ни при царе , ни при советах местные народные языки не уничтожались, да насаждался повсеместно русский язык, но он был необходим для общения людей, говорящих на различных языках.
Очень жаль, что невозможно будет услышать уже языка на котором говорил народ меря, он полностью растворился в русском, остались только искаженные названия рек, да нескольких сел.
потом ждет, когда к одному знаменателю всё сведётся. Умирают языки вместе с народами,
которые их поддерживают, выходят на свет наиболее развитые и несущие новые технологии, очень жаль,
что русский не в их числе.