"Три дня в деревне"

"Три дня в деревне", или что думают англичане о русских?

Подумать ещё раз о подходе английского театра к русской классике на этот раз дал повод  известный режиссёр Патрик Марбер. Как рассказать о тургеневских женщинах? В их ореоле романтического идеализма! Вечная женственность  затягивает  мужчин в омут  страсти. Любящему нет пощады. Любимому нет избавления. Страшнее и трагичнее  мучительной любовной страсти - только её отсутствие. Как избавиться от этого  сексуального фатализма?    По мнению критики, Патрик Марбер  оставил все эти  трагические вопросы в стороне.  В его версии, хотя и остался Тургенев с пьесой "Месяц в деревне", но нет занудного медленного действия. Спектакль «Три дня в деревне», который я увидел в Национальном театре в Лондоне на прошлой неделе – тому подтверждение. Зритель избавлен от деревенской скуки. Всё динамично. Всё на сцене  уложено не в месяц, а в три дня. Концепция -  нет жизни без любви, жить ради любви - сохранилась, но отодвинута на второй план...

    Ну, а что на первом? На этот счёт Ричард, мой  английский слушатель, с подачи которого я и посмотрел спектакль, не сказал ничего вразумительного. Для него тема любовь-морковь немножко диковатая. Чего обсуждать? На его взгляд драма в пьесе не тянет на глубокие философские рассуждения. Но я во время сессии гнул своё, пытаясь  прояснить что-то большее:

    - Вам понравился спектакль?

    - Вообще, да. Очень хорошие актёры. Хорошая постановка. Но о чём всё это?

    - Значит, не очень?

    - Не очень.

    - А вашей невесте Джулии понравилось?

    - Наверное. Но мы с ней не говорили об этом.

    - То-есть, вышли из театра и не говорили об увиденном?

    - Нет, не говорили. Но я уверен, она думает  также...

    - Странно,  вы-то год прожили в Москве, в Перми... И, конечно, бывали в театрах? Видели, нашу публику? Мы бы  за такой спектакль актёров просто так не отпустили...

    - Ну, да, овации, крики «Браво!»,  вызовы на поклоны,  слёзы восторга, цветы...

     - Чёртов англичанин! Ничем вас не проймёшь, - пошутил я.

 А потом стал думать.  Ричард прав. Спектакль хорош. Зрители тоже. Два раза  дружными аплодисментами вызвали актёров на бис и отпустили , хотя во время спектакля много смеялись и получили  очевидное удовольствие... Лондонской публике  далеко до московской. Наш зритель экзальтирован и истеричен. Наша театральная жизнь, также как и вся общественная,  гипертрофирована.

Чему удивляться? Десятилетиями театр был отдушиной! Время от времени тут позволялось...

Всё это хорошо известно. Потому вернусь к пьесе Патрика Марбера. Лишь в конце звучит  вопрос Натальи Петровны: "Что у меня остаётся с потерей возлюбленного?" Она катается по полу, рыдает, кричит, что не хочет жить... Ответ я подслушал от соседки  по креслу справа: «Как что! Остаётся  муж, сын...", - недоумевала она.

Впрочем, истерика эта – исключение! А так-то по пьесе весело! Этакое лёгкое,  между делом, развенчание загадочности  русской души. Мол, никакой загадки нет. Есть романтика взрослых инфантилов и обычная человеческая лень, есть резонёрство без  всякого действия... В пьесе Патрика Марбера  лёгкий шарж и некоторая абсурдность, на фоне  декораций, намекающих  на романтику русских просторов... О  невозделанности их, дикости и загаженности  английский зритель, похоже,  не  догадывается....

Есть стихия, сдобренная русскими народными и патриотичными  песнями, надрывными  и печальными. Они звучат в исполнении   чёрнокожей актрисы. Что  очень непривычно для провинциального русского уха и взгляда  - если не расиста, то уж точно настроенного предубеждённо  к чужакам, к иным, ко всем тем, кого русские  издавна прозывали "немцами" или французами".... В  пении актрисы, в походке по сцене, в мимике я почувствовал некоторый гротеск,  мягкую пародию, но  без издёвки, без осуждения... Кажется, я один заразительно смеялся, выхватывая русские слова... Но никого не заразил, а  вызвал недоумение соседей по креслу с правой стороны - англичанина с женой. Русской публики  тут просто не было.

Спустя полчаса они  случайно  оказались  в одном вагоне поезда по пути в Фарнборо. Он  поднялся со своего места  и подошёл   поинтересоваться, чему я смеялся?  Потому что плохо и неправильно исполняли  русские песни на английской сцене? Иностранному акценту?  Или почему-то ещё.  Я попробовал объяснить, что  эти песни, конечно,сюр,  и немножко непривычны для русского уха, но  и куражны, и забавны, и  к месту. Актриса молодец! И в целом такое  прочтение тургеневской пьесы очень интересное. И  что английский театр прекрасный. И что его актёрская школа (возможно, не режиссёрская!) выше русской. Зритель сдержаннее. И эта сдержанность более здоровая и цивилизованная.  И что я не увидел ничего неуважительного к русским, и никакой попытки что-то высмеять в русской ментальности. Что было бы, на мой взгляд, совсем не лишне... Но ничему, что я говорил англичанину, он,  кажется, не поверил.

Эдуард Гурвич