Нерусский русский язык
На модерации
Отложенный
Почему все славяне понимают другие славянские языки без переводчиков (в том числе белорусы и украинцы), и только одни русские славянских языков не понимают – и им кажутся непонятными даже так называемые «восточно-славянские» языки Беларуси и Украины?
Почему в России с пренебрежением относятся к якобы братскому славянскому украинскому языку, почему его никогда не преподавали и не преподают сегодня в российских школах, не хотят его учить русские в Восточной Украине и активно протестуют против самого статуса украинского языка как государственного на Украине?
Хотя это – язык Киева, Матери городов Русских и Крестителя Руси, это сама СУТЬ РУСИ. Откуда этот странный для славян сепаратизм россиян, нежелание считать общими истоками Украину и Беларусь-ВКЛ? Ответить на эти и другие вопросы, наверно, поможет сама история становления языка России, который лишь с огромной натяжкой можно называть «русским» и тем более «славянским»…
НЕСЛАВЯНСКАЯ РОССИЯ
Начиная разговор о русском (российском) языке, следует прежде всего вспомнить, что Россия – это неславянская страна. К территориям, населенным древними околославянскими народностями, можно отнести лишь Смоленск, Курск, Брянск – территории древних кривичей (славянизированных западными славянами балтов).
Остальные земли – финские, где никаких славян никогда не жило: чудь, мурома, мордва, пермь, вятичи и прочие. Сами главные топонимы исторической Московии – все финские: Москва, Муром, Рязань (Эрзя), Вологда, Кострома, Суздаль, Тула и т.д. Эти территории были за несколько веков завоеваны колонистами-ободритами Рюрика, приплывшими с Лабы (Эльбы), однако число колонистов (построивших возле Ладоги Новгород – как продолжение существовавшего тогда полабского Старогорода – ныне Ольденбурга) было в этих краях крайне мало. В редких городках-крепостях, основанных ободритами-русинами и норманнами (датчанами и шведами), жила горстка колониальных правителей с дружиной – сеть этих крепостей-колоний и называлась «Русью».
А 90-95% населения края было неславянскими туземцами, подчинявшимися этим более цивилизованным оккупантам. Языком колоний был славянский койне – то есть язык, служащий для общения между народами с разными диалектами и языками. Постепенно за многие века местное туземное население перенимало этот койне; в Новгородской земле, как пишет академик Янов, этот процесс занял минимум 250 лет – судя по языку берестяных грамот, который из саамского становится постепенно индоевропейским, славянским аналитическим языком (с вынесенными за слово флексиями) и только затем нормальным славянским синтетическим. Кстати, об этом и пишет Нестор в «Повести временных лет»: что саамы Ладоги постепенно выучили славянский язык Рюрика и стали после этого называться «словенами» - то есть понимающими слово, в противоположность «немцам», немым – то есть языка не понимающим. (Термин «славяне» не имеет никакого отношения к термину «словене», так как происходит от изначального «склавены»).
Вторыми после ладожских саамов стали перенимать славянский койне северные финские народы – мурома, весь (вепсы), чудь, но у них процесс занял гораздо больше времени, а у более южных финнов непосредственно мордовской Москвы и ее окружения принятие славянского койне затянулось до петровских времен, а кое-где и сохранились свои исконные туземные языки – как язык эрзя Рязани или финский говор вятичей.
Характерное «оканье» населения Центральной России сегодня ошибочно считается «старославянским», хотя это – чисто финский диалект, который как раз отражает незавершенность славянизации края. (Кстати, лапти – это тоже чисто финский атрибут: славяне никогда лаптей не носили, а носили только кожаную обувь – тогда как все финские народы носят лапти.) Во время Золотой Орды Московия на три века уходит к этнически родственным народам финно-угров, которые собирали под свою власть ордынские цари. В этот период на язык региона оказывает огромное влияние тюркский язык (как часть вообще огромного влияния Азии). Показательна книга Афанасия Никитина (конец XV века) о «хождении за три моря».
Там автор запросто переходит со славяно-финского койне Московии на ордынский язык, разницы в них не видя, а заканчивает свою книгу благодарственной молитвой: «Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного и Исуса Духа Божия. Аллах велик…» В подлиннике: «Бисмилля Рахман Рахим. Иса Рух Уалло. Аллах акбар. Аллах керим». В то время общей для Московии и Орды была религия, являвшаяся гибридом ислама и христианства арианского толка (равно почитали Иисуса и Магомета), а разделение веры произошло с 1589 г., когда Москва приняла греческий канон, а Казань приняла чистый ислам.
В средневековой Московии существовало одновременно несколько языков. Околославянский койне – как язык княжеской знати. Народные языки туземцев (финские). Тюркские языки как религиозные в период пребывания в Орде и после захвата Иваном Грозным власти в Орде (до 1589 г.). И, наконец, болгарский язык – как язык православных текстов и религиозных культов. Вся эта смесь в итоге и стала основой для нынешнего русского языка, совпадающего в лексике только на 30-40% с другими славянскими языками, у которых (включая белорусский и украинский) это совпадение несоизмеримо выше и составляет 70-80%.
Сегодня российские лингвисты в основном сводят истоки современного русского языка только к двум составляющим: это народный язык России (отнюдь не славянский, а славяно-финский койне с большим тюркским и монгольским влиянием) – и болгарский (древнеболгарский), он же «церковнославянский». (В качестве третьего языка России можно назвать современный литературный русский язык, который является совершенно искусственным кабинетным изобретением, эдаким «эсперанто» на основе двух указанных выше языков-источников; на этом «эсперанто» я и пишу статью.)
БОЛГАРСКАЯ СОСТАВНАЯ
Почему нынешний русский язык более похож на болгарский и сербский языки, чем на белорусский и украинский? (При этом в одну языковую группу с русским относят почему-то именно эти два языка, а не болгарский и сербский.) Это кажется странным, ведь территориально Россия не граничит с Балканами, а граничит с белорусами и украинцами, у которых в языках почти нет никакого болгарского влияния, а если оно и находится, то это – привнесенные уже через Россию балканские языковые реалии.
В том и дело, что в России своих коренных славян не было (кроме редких поселений украинцев в Суздальской земле в XII веке и массовых порабощений белорусов и украинцев в ходе войн Московии против ВКЛ и Речи Посполитой: только в войне 1654-1667 гг. московиты захватили в рабство несколько десятков тысяч белорусов). А потому изучение туземцами Московии славянского языка шло через религию, которая опиралась на болгарские тексты. Вот почему мордва Рязани, Москвы, Тулы, Костромы, Вятки, Мурома и прочих финских земель познавала славянский язык от болгарского языка – не имея своего местного славянского.
И по этой причине даже то небольшое славянское содержание нынешнего русского языка (около 30-40% славянской лексики против 60-70% лексики финской и тюркской) – оно не общее с белорусами и украинцами, а общее с болгарами, от болгарских книг. А вот в Беларуси и Украине ситуация была иной: тут местное население (наполовину балтское в Беларуси и наполовину сарматское в Украине) все-таки имело народные славянские говоры, которые и не позволили внедряться болгарской лексике из православных книг, подменяя свою исконную местную славянскую лексику.
СЛАВЯНСКИЙ ЛИ ЯЗЫК РОССИИ?
Есть три момента, которые усиленно прячут все российские лингвисты (хотя, как в народе говорят, шила в мешке не утаишь). 1) До XVIII века язык Московии не считался никем в мире русским языком, а назывался конкретно языком московитов, московитским. 2) Русским языком до этого времени назывался именно и только украинский язык. 3) Язык Московии – московитский язык – не признавался до этого времени европейскими лингвистами (в том числе славянских стран) даже славянским языком, а относился к финским говорам. Конечно, сегодня все не так: ради имперских интересов завоевания славянских стран Россия оказала огромное влияние на свою лингвистическую науку, ставя ей задачу придания языку России «славянского статуса».
Причем, если бы западнее России жили германские народы, то точно так она бы доказывала, что русский язык – из семьи германских языков: ибо таков был бы заказ Империи. И языковые реформы российского языка, начатые еще Ломоносовым, были как раз направлены на акцентирование его слабых славянских черт. Однако, как писал еще 150 лет назад польский славист Ежи Лещинский о родственных славянам западных балтах, «прусский язык имеет намного больше оснований считаться славянским, чем великорусский, у которого с польским языком и другими славянскими гораздо меньше общего, чем даже у западно-балтского прусского языка».
Напомню, что Россия стала называться «Россией» впервые официально только при Петре I, который считал прежнее название – Московия – темным и мракобесным. Петр не только стал насильно брить бороды, запретил ношение всеми женщинами Московии чадры на азиатский манер и запретил гаремы (терема, где женщин держали взаперти), но и в поездках по Европе добивался от картографов, чтобы отныне на картах его страну называли не Московией или Московитией, как прежде, а Россией.
И чтобы самих московитов стали впервые в истории считать славянами, что было общей стратегией по «прорубанию окна в Европу» – вкупе с просьбой Петра перенести восточную границу Европы от границы между Московией и ВКЛ теперь уже до Урала, включая тем самым впервые в истории географически Московию в состав Европы. До этого польские и чешские лингвисты и создатели славянских грамматик четко разграничивали русский язык (украинский) и московитский, а сам этот московитский язык не причисляли к семье славянских языков. Ибо язык Московии был скуден на славянскую лексику.
Как пишет российский лингвист И.С. Улуханов в работе «Разговорная речь Древней Руси» («Русская речь», №5, 1972), круг славянизмов, регулярно повторявшихся в живой речи народа Московии, расширялся очень медленно. Записи живой устной речи, произведенные иностранцами в Московии в XVI-XVII веках, включают только некоторые славянизмы на фоне основной массы местной финской и тюркской лексики.
В «Парижском словаре московитов» (1586) среди ВСЕГО СЛОВАРЯ народа московитов находим, как пишет И.С. Улуханов, лишь слова «владыка» и «злат». В дневнике-словаре англичанина Ричарда Джемса (1618-1619) их уже больше – целых 16 слов («благо», «блажить», «бранить», «воскресенье», «воскреснуть», «враг», «время», «ладья», «немощь», «пещера», «помощь», «праздникъ», «прапоръ», «разробление», «сладкий», «храмъ»). В книге «Грамматика языка московитов» немецкого ученого и путешественника В. Лудольфа (1696) – их уже 41 (причем, некоторые с огромным финским «оканьем» в приставках – типа «розсуждать»).
Остальная устная лексика московитов в этих разговорниках – финская и тюркская.
У лингвистов той эпохи не было никаких оснований относить язык московитов к «славянским языкам», так как самих славянизмов в устной речи не было (а именно устная речь народа является тут критерием). А потому и разговорный язык Московии не считался ни славянским, ни даже околорусским: крестьяне Московии говорили на своих финских говорах.
Характерный пример: русского языка не знал и мордвин Иван Сусанин Костромского уезда, а его родня, подавая челобитную царице, платила толмачу за перевод с финского костромского на российский «государев» язык. Забавно, что сегодня абсолютно мордовская Кострома считается в России «эталоном» «русскости» и «славянства» (даже рок-группа есть такая, поющая мордовские песни Костромы на русском языке, выдавая их за якобы «славянские»), хотя еще два столетия назад никто в Костроме по-славянски не говорил. И тот факт, что Московская церковь вещала на болгарском языке (на котором писались и государственные бумаги Московии), - ничего не значил, так как вся Европа тогда в церквях говорила на латыни и вела делопроизводство на латинском языке, и это никак не было связано с тем, что за народы тут проживают. Напомню, что после Люблинской унии 1569 года, когда белорусы создали с поляками союзное государство – Республику (по-польски – Речь Посполитая), ВКЛ сохраняла своим государственным языком белорусский (то есть русинский), а Польша ввела государственным латинский язык. Но это вовсе не говорит о том, что народный язык поляков – это латинский язык.
Точно так и русский язык не был тогда народным в Московии-России – пока российские деревни его не выучили. Вот еще пример: сегодня (и исстари) в деревнях Смоленской, Курской и Брянской областей (входивших когда-то в состав ВКЛ) говорят вовсе не на русском, а на белорусском языке. На литературном русском там не говорят, как и никто не «окает» - отражая финский акцент, как в Рязанской или в Московской областях, а говорят совершенно на том языке, на котором говорят селяне Витебской или Минской областей. Любой лингвист должен делать один вывод: в этих российских областях живет белорусское население, ибо говорит на белорусском языке.
Но это население относят этнически почему-то к «окающим» восточным соседям, которые во времена Лудольфа там знали только 41 славянское слово. И.С. Улуханов пишет, что говоря о существовании у московитов двух языков – славянского (церковного болгарского) и своего московитского, В. Лудольф сообщал в «Грамматике языка московитов»: «Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет славянским языком в обычной речи».
Удивительно! Что же это за такой «славянский язык» Москвы, над которым посмеиваются за употребление славянских слов вместо своих слов финских и тюркских? Такого не было в Беларуси-ВКЛ – тут никто не смеется над людьми, использующими в речи славянские слова. Наоборот – никто не поймет того, кто строит фразы, используя вместо славянской лексики финскую или тюркскую. Этого «двуязычия» не существовало нигде у славян, кроме как в одной Московии.
(Кстати, Статуты ВКЛ были написаны на самом чистом славянском языке – государственном в Великом Княжестве Литовском и Русском, сугубо славянском государстве, где литвинами были славяне – нынешние белорусы.)
Эта проблема «двуязычия» из-за отсутствия в России народной славянской основы преследовала всегда и создателей литературного русского языка – как вообще главная проблема российского языка. (Он прошел «стадии развития термина», называясь вначале московитским, затем российским при Ломоносове – до 1795 г., затем при оккупации Россией в 1794 году (закрепленной формально в 1795) Беларуси и Западной и Центральной Украины пришлось его менять на «великорусское наречие русского языка».
Именно так русский язык фигурировал в 1840-х годах в названии словаря Даля («Толковый словарь великорусского наречия русского языка», где под самим русским языком обще понимался белорусский, украинский и российский), хотя сегодня все российские лингвисты ненаучно исказили название словаря Даля до «Толковый словарь живого русского языка», хотя словаря с таким названием он никогда не писал.) В 1778 году в Москве была издана брошюра писателя и лингвиста Федора Григорьевича Карина «Письмо о преобразителях российского языка».
Он писал: «Ужасная разность между нашим языком [всюду в работе он называет его «московским наречием»] и славянским часто пресекает у нас способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и которая приобретается не иным чем, как ежедневным разговором. …Как искусный садовник молодым прививком обновляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие, так великие писатели поступили в преображении нашего языка, который сам по себе был беден, а подделанный к славянскому сделался уже безобразен». («Беден» и «безобразен» - это, конечно, расходится с будущей его оценкой как «великий и могучий». Оправданием тут служит факт, что Пушкин пока не родился для молодого зеленого языка, созданного только что экспериментами Ломоносова.) Опять обращаю внимание: этой проблемы никогда не было у белорусов, поляков, чехов, болгар, украинцев, сербов и остальных славян – где язык селян органично становится языком страны и народа.
Это чисто российская уникальная проблема – как сочетать финский язык селян со славянским языком государства (например, в Беларуси это нелепо: спорить о возможном «засилии славянизмов в письменной речи», подразумевая, как в России, засилие болгарской лексики, когда сама белорусская лексика является такой же совершенно славянской лексикой и такими же славянизмами – то есть нет самого предмета для такого спора, ибо славянизмы болгарского языка никак не могут «испортить» и без того основанный только на славянизмах белорусский язык – маслом масло не испортишь). В итоге российские лингвисты героически порывают «пуповину» многовековой связи культуры Москвы с болгарским языком, который дружно находят «чуждым», «вычурным в условиях России», «тормозящим становление литературного российского языка».
И отвергают болгарский язык, смело падая в лоно народного языка («московского наречия»), который на 60-70% процентов состоит из неславянской лексики. Великими деятелями, которые совершают эту языковую революцию в России, Ф.Г. Карин в своей работе называет Феофана Прокоповича, М.В. Ломоносова и А.П. Сумарокова. Так в самом конце XVIII века Россия отказалась от следования болгарскому языку, который ее веками, как веревочка, удерживал в славянском поле и обращал «во славянство», - и стала лингвистически себя считать свободной и суверенной, признавая своим языком теперь не болгарский, а тот народный язык славянизированных финнов, который отнюдь не имел, как болгарский, явных славянских черт. Патриотизм победил славянское единство.
НАСТОЯЩИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
Мелетий Смотрицкий, белорусский просветитель, работавший в Вильно и Киеве, автор изданной в 1619 году в Евье «Граматiки словенскiя правильное синтагма», задолго до «революционера» в русской лингвистики Ломоносова, создателя грамматики российского языка, создавал научные основы языка русинов. Как и в Грамматике Л.Зизания, он четко отличал болгарский церковный язык от нашего: «Словенски переводимъ: Удержи языкъ свой от зла и устнъ своъ же не глати лсти.
Руски истолковуемъ: Гамуй языкъ свой от злого и уста твои нехай не мовятъ здрады». Ясно абсолютно (как и далее по его книге), что русским языком автор считает нынешний украинский язык (точнее – тот русинский язык, который в его время был общим для белорусов и украинцев). А вовсе не язык Московии-России. «Нехай», «мовять», «здрады» - это чисто белорусско-украинские слова, которые Мелетий Смотрицкий называет «переводом на русский язык».
Ясно, что это всем бросается сразу в глаза, поэтому автор статьи в журнале «Русская речь» «Московское издание Грамматики М. Смотрицкого» доктор филологических наук В.В. Аниченко из Гомельского государственного университета облекает язык, на который Смотрицкий переводит церковно-болгарский язык, в такую формулу: «так называемый «русский»». Так называемый Мелетием Смотрицким? И так называемый всем народом ВКЛ той эпохи? Тут явно желание доктора наук не будоражить российских коллег: мол, все нормально – то, что у нас народ называл исстари русским языком, - это только «так называемый «русский язык»».
А «не так называемый», настоящий – был только у России. Болгарский по содержанию. А Мелетий Смотрицкий заблуждался в терминах. Ненаучно перевирать средневековых авторов. Если они четко пишут, что русский язык – это по своему содержанию именно украинский язык, а не московский, то зачем юлить? Зачем переписывать историю? Тем более что в таком ненаучном подходе сам нынешний украинский язык становится аномалией – с Луны упал на Киев, чужд, потому что «так называемый». А ведь книги Мелетия Смотрицкого показательны: русское – это наше народное исконное, что само собой и сегодня есть в реалиях украинского и белорусского языков, а российское – это не русское, а основанное на болгарском. И переводы, которые делает в книге Мелетий Смотрицкий с болгарского на русский – это фактически переводы с российского на русский – на украинский и белорусский.
Тут нет ничего этнически российского, что ныне именуется «русским», а есть только болгарское, которое нуждается в переводе на русский язык – для белорусов и украинцев, тогда именовавшихся русинами.
АЛФАВИТ
Всеобщее заблуждение: в России все считают, что пишут на «кириллице», хотя на ней никто в России не пишет. Там пишут на совершенно другом алфавите, весьма мало связанном с кириллицей – это введенный Петром I «гражданский алфавит». Он кириллицей не является, так как Кириллом и Мефодием не создавался. Это имперский российский алфавит, который Россия в царский и советский период старалась распространить у всех соседей, даже тюрок и финнов.
Старается это делать и сегодня: не так давно Дума запретила Карелии и Татарстану вернуться к латинице, называя это «сепаратистскими происками», хотя именно латиница более удачно отражает языковые реалии языков финнов и татар. Вообще же это выглядит полным абсурдом: выходит, что Кирилл и Мефодий создавали письменность вовсе не болгарам и чехам для возможности им читать византийские библии, а для татар, исповедующих ислам. Но зачем мусульманам православный алфавит? Второе заблуждение в том, что кириллица считается «славянским алфавитом». Это на самом деле лишь слегка измененный греческий алфавит, а греки – это не славяне. Да и более половины славянских народов пишут на латинице, а не на кириллице.
Наконец, это – алфавит церковнославянских – то есть болгарских – книг, это болгарский алфавит, а вовсе не свой русский, белорусский или украинский. Ссылаться на религиозные православные традиции тут просто нелепо, потому что в средние века вся католическая Европа в религии использовала латынь – является ли это основанием, чтобы все страны эти отказались от своих национальных языков и вернулись к латыни? Нет, конечно. Кстати, белорусский алфавит сегодня должен быть латиницей, а не кириллицей (точнее – алфавитом Петра I), так как белорусский литературный язык на протяжении веков формировался как язык на основе латиницы, а все основатели белорусской литературы писали на латинице.
Напомню, что после российской оккупации ВКЛ 1795 года царь запретил своим указом белорусский язык в 1839 году (в 1863 запретил религиозную литературу уже на украинском языке, в 1876 – все виды литературы на украинском языке, кроме беллетристики). На Украине литературный язык формировался на основе кириллицы, а вот в Беларуси – на основе латиницы, и в XIX веке и в начале XX века белорусская периодика выходила на латинице - «Bielarus», «Bielaruskaja krynica», «Nasza Niwa» и т.д. (хотя под шовинистическим давлением царизма стали появляться издания и на кириллице). В СССР белорусская латиница была вообще запрещена как «западничество» и как напоминание о другом выборе белорусов-литвинов – о многовековой жизни в Речи Посполитой, вместе с поляками, чехами и словаками, а не в составе России.
После распада СССР в 1991 году на латиницу вернулись 4 республики – Молдова, Азербайджан, Узбекистан и Туркменистан. Пятой в их числе должна быть обязательно и Беларусь, так как ее литературный язык формировался именно на латинице, а сегодня мы должны переводить на нынешний, созданный реформами Сталина, искусственный и исковерканный «белорусский» язык творения основателей белорусской литературы. Это, конечно, абсурдно.
И это, конечно, вызовет бурю возмущения в ГосДуме: мол, белорусы возвращаются «на польский алфавит». Но какое отношение к светской Беларуси имеет нынешний греческий алфавит? Да никакого. А ведь поляки – это и славяне, и соседи, а с неславянской Грецией белорусы не граничат и ничего общего с ними вообще не имеют. Причем, и греки, и поляки – в равной мере члены НАТО и ЕС, поэтому выбор между греческим и латинским алфавитами заведомо не может иметь политического подтекста. Кроме демагогии. Зато такой подтекст в позиции российских политиков, видящих в этом «сепаратизм» и «отход от России», как будто одна Россия является монополистом на раздачу алфавитов соседям (и своим карелам и татарам).
Когда хунта большевиков захватила власть в России, то ее комиссары осуществили реформу великорусского языка. Во-первых, его переименовали в просто «русский» - дабы вычленить «великодержавное имперское» «велико-», одновременно изменяя национальность великороссов на русских. Что безграмотно, ибо нет в русском языке такого, чтобы название национальности вдруг было прилагательным, а не существительным (но что вы хотите от авторов нововведения Троцкого и Свердлова, евреев, мало разбиравшихся в нюансах русского языка).
И это одновременно неверно научно и политически, так как ранее единый (пусть и искусственно) в царской России русский народ Беларуси, Украины и России теперь сводился только к народу одной РСФСР, а Беларусь и Украина теперь уже не считались Русью и русскими, ибо русскими теперь стали великороссы – только часть существовавшего при царизме русского народа. Во-вторых, Троцкий и Свердлов провели глубокую реформу великорусского языка, создав «новый гражданский алфавит». А в-третьих, Троцкий настаивал на переходе великорусского языка на латиницу – «в целях мировой революции», и сели бы его точка зрения победила, то алфавитом РСФСР и затем СССР стала бы латиница.
А в 1991 году Ельцин торжественно возвращал бы Россию на свою кириллицу. Идея Троцкого была потому не принята, что русская литература создавалась именно на кириллице, а Пушкин на латинице не писал. Кстати, на этом же основании Беларусь должна вернуться на латиницу, ибо и наши поэты создавали белорусскую литературу не на кириллице, а на белорусской латинице… Все выше сказанное позволяет понять, почему в России такое значение отводится культу Кирилла и Мефодия, которые, собственно говоря, никогда к России никакого отношения не имели, ибо умерли задолго до принятия Украиной (Киевом) христианства, а никакой Московии или тем более России в их времена не существовало на просторах Великой Мордовии Эрзя-Рязани (ее столицы) и Великой Пермии – государств, существовавших при Кирилле и Мефодии на месте нынешней России. Ибо они создали в Моравии квазигреческий алфавит для чехов раньше, чем вообще языческая Русь появилась на территории стран СНГ – с высадкой в районе саамской Ладоги колонистов-славян ободритов Рюрика.
Как писал сам Кирилл, никаких славян на территории нынешней России (и Украины) НЕТ, а славяне живут только в Центральной и Южной Европе. Поэтому Кирилл и не поехал в соседнюю территорию нынешних России и Украины «обращать славян в православие», ибо там славян тогда не было. И некому было давать «славянский алфавит на основе греческого». В том числе и Киев тогда не являлся славянским (тесно дружил с Хазарией), в нем жили вовсе не славяне, а сарматы и иудеи, а князья Киева были тогда еврейских корней, породненные с еврейскими князьями Хазарии, и исповедовали иудаизм Хазарии, и Киев был тогда «городом синагог» (эту тему активно развивает показанный на ТВ Израиля научно-популярный сериал про Хазарию как «еще одну прародину израильтян»).
Чего же Кириллу ехать в «город синагог» Киев, где его никто не ждет? Вот поэтому – выскажу свое особое мнение, с которым можно не соглашаться, – РПЦ Москвы и российские историки и идеологи так активно и раздувают культ Кирилла и Мефодия, чтобы этим сокрыть огромные противоречия в их представлениях о себе как о якобы «славянах» – и сокрыть «нежелательные» факты, этому мифу противоречащие (то есть – это вообще вся историческая, этнографическая и лингвистическая фактура).
Кстати, Кирилл и Мефодий никакими «братьями» не были, как не были и «греками», а были сирийцами, богатыми православными арабами из Дамаска (Сирия тогда была православной), нанятыми Византией для миссии в Моравии (об этом, наверно, надо подробнее рассказать в отдельной статье). Самое забавное в том, что сами чехи, ради создания алфавита которых приехал араб Кирилл, его вообще никак не почитают – вообще о нем не помнят, хотя его возвели в культ в России, куда он не приезжал. Как говорится, вот уж не знаешь – с кем найдешь, а с кем потеряешь…
Комментарии
сторонне вошедшему и, присутствующему здесь,
шибко, недавно - заметить то, чего, не хочет подмечать - "тусовка",
коей предоставлена возможность, поместного высказывания чего-либо:
* первое: Сайт не преспособлен к серьёзным разговорам и,
серьёзным обсуждением - серьёзных ситуаций и, тем -
( проверено на параллельной теме ... где -
один информационный документ, - пришлось располагать -
"трёх-компанентным запостом" из-за - малознаковости, окна переброса ).
* далее - большинство тем - проставляются хозяевами Сайта -
в провокацйионной ! - анти-Русской !!! - форме, в сочетании Несовместимости -
инороднических и, даже - половых ! (??) - терминов, в Сочетании, - с понятиями:
Русской Воли, Совести и, Духовности ...
* На Самом Сайте, где подниамаются вопросы Русского Языка -
с провокационным обозначением - многих, поднимаемых тем -
полностью ! - отсутствует - Сам Русский Язык и, - жёстко Ставлено !:
ЛитераТОРНОЕ ! - Засилие - Графики, Шрифтов и, Правил
правописания - изкони Русских Наречий ...
Позволю себе не согласиться с Вами ( хоть я и новичок) :
- по обсуждению одной темы вряд ли стоит делать глобальный вывод;
- не принято вообще-то на неспециализированных блогах обсуждать грамотность собеседника, но Вы, упрекая собеседников в незнании языка, допустили такое количество грамматических ошибок и описок, что возникает вопрос и по другим пунктам Вашего сообщения.
не только на оном сайте,
но ещё и, - В России ! -
в – «реестр(е) Фамилий Российской ИМПЕРИИ»
и, по сию пору – Значатся и, Фамиили тех –
Кто, её – укреплял и, тех -
Кто её продавал во влазЬти – инороничеству …
Небыло ваших фамилий господа-сволочи – до революции 1917- года в России -
Многие сказочники побные вам - Кухаркины ! – ( в лучшем случае ) иже, -
«Сукины дети», - сиречь незаконнорожденныя ! – коих, -
ни К Становлению ни К Управлению - государственных Начал,
в ИМПЕРСКОЙ России, попросту - Не допускали ! …
вот она, - эта, разрушающая зараза ! …
преходящия и, на – современный Уровень –
грязной ! – инороднической !! - политики в России,
по изьятию из Русских Паспортов – таких Граф, как:
Народность ! – ( по матери ) и,
Нацио-нальность ! – ( ( По ОТЦУ );
Латынь - / lat. / - NATIO-NAL, - ( Наличие ОТЦА !!! ).
с искуственно и, искусно перевёрнутыми фактами,
противоречащими, даже - летописным текстам ...
дословно: " Кирил и, Мефодий ходили, в Корсунь, где -
ознакомоены были, с перврписаниями - Русской грамоты ... ".
... далее, - вот он - Конкретный подлог:
" Наконец, это – алфавит церковнославянских – то есть, - болгарских – книг, это -
болгарский алфавит, а вовсе - не свой - русский, белорусский, или украинский.
Ссылаться на - религиозные православные традиции, тут просто нелепо, потому что
в средние века - вся католическая Европа в религии использовала латынь –
является ли это основанием, чтобы все страны эти отказались от своих национальных языков
и вернулись к латыни ? Нет, конечно. Кстати, белорусский алфавит сегодня должен быть латиницей,
а не кириллицей (точнее – алфавитом Петра I), так как белорусский литературный язык,
на протяжении веков формировался, как язык - на основе латиницы, а все основатели
белорусской литературы - писали на латинице ".
ну это Вообще - "Нейро Лингвистическое Програмирование" - чистой воды -
расчитано, на илдиотов, ничего не читающих самостоятельно.
Об этом как раз и есть статья, на мой взгляд.
Надеюсь продолжение исторической темы Вам тоже будет интересно - http://gidepark.ru/News/Detail/id/11971/
многим больше - Нежели вы ! … поскольку,
нас германцев, по незнанию Русского Национального и,
Русского государственнаго ( а эти языки, не только –
сами рознятся, значительно сильно, но ещё и,
отсутствуют, и – поныне ! - в Русских Школах, и - даже –
на Оном Сайте, будучи - Запрещены !!! – Указом ВЦИК, и -
Подменены ! - ЛитераТОРНОЙ ! – ОККУПАЦИОНННОЙ !!! –
«грамотой» - некоего, - «пролетариата» - «Совдеповкой»,
( «Луначаркой» ) – иже, - Розенелькой ).
/ … поскольку нас германцев, по незнанию
Русского Национального и, Русского государственнаго ЯЗЫКА, -
не допускали, В ИМПЕРСКОЙ России, на главенствующие посты …
что собственно отсутствует ! - в России, на протяжении -
последних Ста лет - инороднической ! - ВлазЬти Во Власть,
Во всёх Формах, Русской ипостаси –
восприятия Естества: КРОВИ, Духа и, Плоти /.
А, данный - анти-Русский Сайт и, по ныне – Являет Собой –
Явный и, Ярый диктат – ЛитераТОРНОЙ !!! - письменности -
Абсолютно ! - Не поддерживая – графику Русских шрифтов,
при полном отсутствии – буквеннаго ! … а, Не - Литернаго !!! - Алфавита ….
===
вы и вправду читали то, что комментируете? :)))
Воспользуюсь случаем еще раз изложить идею - упростить понятие "государственный язык".
1. "Государственный язык" (ГЯ) - средство вербального общения между государством (ГО), с одной стороны, и его гражданами, а также гражданами других государств и лицами без гражданства (ГР). Под ГО здесь понимается любое государственное учреждение, предприятие, орган или организация. Никакое расширительное толкование термина ГЯ не допускается.
2. Термин ГЯ не имеет смысла при общении между людьми непосредственно, а также между организациями, кроме указанных в п.1.
3. ГО имеет право обратиться к ГР письменно или устно на любом из языков, принятом в нем как ГЯ.
4. ГР не имеет права требовать от ГО перевода обращения ГО к ГР на любом из ГЯ на другой язык, в том числе другой ГЯ, кроме случаев, явно указанных в законе.
5. ГР имеет право обращения к ГО на люом из ГЯ по его выбору.
6 ГО не имеет права требовать от ГР перевода его обращения к ГО на другой ГЯ.
господа, - вы уже со своей Ново-Мовной речухой и, Ново-язом
на такой Уровнь - партийной и, демократической Аббревиатуры вышли ! - что,
действительный этнический Народ Русский - от вас - Охю ... нет, ещё мягче - и,
толерастнее ! ... попросту - угорает; Вот они - последние, - политические ! -
и, государственные - абрэвиатурные термины: "ЖОПА" и, "ЗАЕБУ" ! ...
... Нет ! - дорогие мои ... это, - Не грязные Ругательства ! -
это действительная - государственная и, политическая
Аббрэвиатура, как и, - сказано выше !:
Ж О П А - ( "Желаемый Облик - Перспективной Армии" ),
и ... За Единую Богатую Укараину !
НЕ раньше, - чем, Аудитория поймёт -
ОТКУДА НОГИ Растут У Этого явления - а, точнее -
Очередной атаки на РОССИЮ !:
( ... на тему - " Русские, - это - Фантастика ... " );
" ... Израиль объявил призыв добровольцев в своеобразную "армию блоггеров",
которой предстоит выйти на поля интернет-сражений для борьбы с антисионизмом.
Руководит проектом - "Министерство абсорбции Израиля".
Согласно опубликованному министерством объявлению, оно -
приглашает израильтян, владеющих каким-либо иностранным языком, -
представлять Израиль, - в антисионистских блогах на: английском, французском,
испанском и немецком языках. Также, - представляют интерес блоггеры,
пишущие на - русском и португальском.
Необходимо отметить, что опыт
информационный войн в интернете у Израиля уже есть.
Кроме того, ближайший союзник Израиля – Соединенные Штаты –
в ноябре прошлого года, сформировали - "аналогичное интернет-подразделение".
"Команда по цифровым внешним контактам" - предназначена для ! -
противодействия -антиамериканской дезинформации в интернете за рубежом.
В ее задачу входит: присутствовать в интернете - в чатах, на ...
популярных интернет-сайтах и в блогах, рассказывая об -
американской политике, исправлять ошибки, которые имеют место,
а также ! - " отсылать людей к "правильным" документам ".
ВОТ СНОСКА, НА позицию - мыслящего Русского Этноса, который
Ещё Неуспели - Отфедерастить ! - ТОЛЕРАСТНЫЕ БАСНИ: http://stihiya.org/news_845.html
Насчет Парижских, английских и улухановских словарей русского языка с 16-ю или 41 славянскими словами, то это просто смешно. Одни числительные (до ста), мать, сестра, брат, свекор, деверь, есть, пить, быть и множество других слов относятся даже не к славянской, а к праиндоевропейской лексике. Наоборот, такие слова, как "мед" и многие другие как раз финны заимствовали у нас, а не наоборот.
Но что спорить с...?
ново-демократической и, федерально модерированной Из-ТОРИИ -
Весьма внушительно смориться - германский перевод -
Антифашистом ! - Эрнстом Бушем - Руской строки из Песни
Русского сопротивления - пртивостоящего - Немцам ...
На смеют крылья чёрныя ...
на Родиной летать - ( Оf - ray mateland ! )
господин - уньтермейшен - Евдокимов, -
речёт о каком-то - индо-евро-пейсатом наречии -
по всей верояности - " "индийского" Санскрита " - который,
на поверку - ещё в 1903- году ! - итальянскими !!! - лингвистами,
был признан - ничем иным - как, - п и с ь м е н н о с т ь ю -
Самосрытнаго речения - Славянскаго ! ...
Русский язык достаточно далек от славянских языков.
Впрочем, как и далеки русские от славян - http://gidepark.ru/News/Detail/id/11971/
Новомовной, - пся-Креви ! -
( переводить не буду – пусть,
Модурат - слегка пропотеет ), а –
братья Славянины, польский Язык –
Ветви Свлавянской и, так - «разрулят» );
… вы лично, - как представитель –
Ново-мовной, - пся-Креви ! -
и, ново-Мовнаго языка,
Равно как и, подобной из-ТОРИЧЕСКОЙ Доктрины
Крайне сильно – далеки, от –
«Этническаго Национальнаго Русскаго ЯЗКА», -
который ! – обличит вас, здесь – многим ранее,
нежели даже, оное – Сделаю с вами - я …
Скоро убедитесь …
Країна - на очень многих славянских языках - это "страна", как, например в сербском "Краjина", а произносится "крайИна"
Если мы знаем немного о славянской фонетике то ударная закрытая гласная разбивает слияние, что не происходит в русском слове "Окраина", а приставка "О-" в русском имеет свой эквивалент в приставке "О-" в украинском, но, не в коем случае, "У-".
Окраина, по-украински "околиця" (читается "окОлыця"). Україна или литературное Вкраїна, значит "в центре страны" и это было название Киевщини, то есть от Припяти до 20 км северней Переяслава, от реки Тетерев, до Остера.
А в самом языке, было очень мало изменений со времён Лексикона (словаря) Памвы Беринды (первое издание в КП Лавре в 1613г) и практически никаких изменений со времён Энеиды Котляревского (1784г) или более ранней "Наталки-Полтавки".
Все нынешние русские филологи признают, что русский язык понятен современному читателю без изменений и переводов от произведений Пушкина (Конёк-Горбунёк мало кто поймёт в оригинале) (Литневская. Русский язык. Скачать можете по ссылке [url]http://verezubov.front.ru/litnevskaia.zip[/url]
Украина, до 1918 г. так называлась только вост. часть страны, без Галиции; укр. Україна, др.-русск. оукраина "пограничная местность", напр. Украина Галичьская (Ипатьевск. летоп. под 1189 г.) - название области Волынского княжества, пограничной с Польшей (см. Первольф, AfslPh 7, 600), Украина - название ю.-зап. окраины Московского государства (Разорение Моск. государства 24, Курбский; см. Соболевский, Serta Borysth. 15); Котошихин 64, 151, Псковск. I летоп. под 1481 г. (украина за Окою), Украина "пограничные земли Пскова", Сказ. Мам. поб. 4... Псковск. 2 летоп.7. Совр. диал. Украина Терская - название южн. побережья Кольск. полуострова, арханг. (Подв.), там же - украй "с краю, на берегу", украйной "крайний". См. край. Отсюда производные украинец, украинский, укр. українець, український, первонач. только о жителях вост. Украины, затем распространено на всю территорию, называвшуюся прежде малорусской (см. Дурново - Ушаков 108 и сл.). Ср. Малороссия.
Чего спорить? Вы бы еще о племени "укров" написали, а заодно о племенах "ющей" и "тимошей". И кто это у нас Конька-Горбунка не понимает?
Но, кстати, отсутствие изменений в языке вовсе не основание для гордости. Вообще-то это признак отсталости. Новые слова появляются с новыми понятиями. Нет новых слов - значит, нет новых понятий! На 36-й пермской политзоне прочитал Шевченку от корки до корки в оригинале. Но нашлось 5-6 слов, значения которых не смог объяснить ни один украинец, даже с Запада (Степан Хмара, к примеру). Так что и украинский, слава Богу, развивается...
Между прочим, отличное издание, Оттуда: "Специально для старших классов гимназий, лицеев гуманитарного профиля на филологическом факультете МГУ им. М. В. Ломоносова создана программа систематизирующего курса русского языка, повторяющего, обобщающего и углубляющего знания учеников по теории языка, формирующего умения и навыки работы учащихся с языковым материалом разного уровня сложности. Программа обеспечена учебным пособием «Русский язык: Учебное пособие для углубленного изучения в старших классах» в 2 томах, авторы В. А. Багрянцева, Е. М. Болычева, И. В. Галактионова, Л. А. Жданова, Е. И. Литневская (М., 2000)."
Вот это и учебник, который предлагаю просмотреть. Он в формате ворд 2003.
Если же эта Ваша фраза обоснования в указанном учебнике не имеет, а Вы просто что-то не так поняли, то учебник Литневской и других может оказаться вполне дельной работой, но к Вашим рассуждениям и нашей дискуссии отношения не имеющей. В любом случае 5 соавторов - это не "все нынешние русские филологи".
По сходным причинам я не намерен выяснять у своей жены польки, как по-польски слово "окраина". Мы здесь ведем речь об Украине и русском языке, и как слово "окраина" в этом контексте будет по-чешски, по-немецки или по-китайски, нам совершенно не интересно.
У Макса Фасмера всё нужное сказано.
Они могут и "Конька-Горбунка" без перевода не понять, и Державина с Сумароков понять, видимо, не могут, и о Фасмере, кто их знает? должно быть слышат впервые...
Чудны дела Твои, Господи...
Убедительно и аргументировано.
А как Вам мой контр-аргумент.
"Автор - специалист. Статья умная и честная"?
...Чем писать пустые и бессодержательные постинги, лучше б книгу какую почитали...
P.S. Посмотрел тут еще "мысли", высказанные Вами.
Штук пять лаконичных постингов "Бред".
Не терли бы вы зря клавиатуру на такое...
кому, оппонируете !:
Буднюк, - Бурлюк ... Украйна ! - эти, -
украдут и, - продадут всё ! ...
лизоблюдские потуги – вокруг неё -
разнесут - в Пух и, Прах - даже,
не - конкретные личности и, коллективы -
здесь возникающие, а - Сам Великий Русский ЯЗЫК –
потерпите ! … до определённых «Запостов» …
а, Пока - пройдите по Сноске и, убедитесь что, -
ваши ! - соратники-Русофобы ! – ещё не всё уничтожили –
прежде чем, - заниматься – подобным подлогом …
http://stihiya.org/work_11920.html
« «Всея Финляндии», - на - Русских землях » -
действительная современная - политическая !!! – « заказуха ! »,
по отсечению земель у современной России; эта стычка устарела …
всё это уже звучало В Питере, на обсуждениях В географическом Обществе …
якобы - с доказательными фотографиями -
Каметников ! - « древней «финской» », письменности …
А, - когда Я, с со-товарищами - попросил снимки, по кругу и,
когда … Я, и мои коллеги – начали переводить «с листа» ! -
Витиеватую, даже в слове, старинную Старославянскую письменность,
со снимков оных камней … эти фотографии - были осмеяны, даже -
Неспециалистами … разодраны в клочья - самимя -
теоретиками, подобной пурги; а данная братия, -
с грязными матами, покидала – Научное собрание, -
эти - товарИЩИ - прозападники … это,
та же самая часть - ЙОбщества, - коя - приближала,
некогда, в России и, рэ-эволюцию - 1917- года …
а, ноне - растлевает Россию и, сего дня.
Трудно комментировать литературу, называемую ёмким словом бредистика.
Долго читал сего «изобретательного автора», но ответить хочу просто на один его перл:
"...поэтому русины (украинцы) Киева и перенесли...".
Да, он часто ссылается и на ПВЛ и на другие источники, но как-то всё мимо текста этих источников.
Так вот, в той же иудейской ПВЛ чётко написано, что вокруг Киева жили ПОЛЯНЕ.
Этот не известный древний городок, после захвата его иудеями в VIII-IX веке - назывался ими Самватас. http://oldru.narod.ru/biblio/kb_imp2.htm
Южные славяне Поляне, стали тогда рабами…
Никаких русичей, тем более «украинцев», там тогда, в прямом смысле - не было!..
Да, город, который он называет Киевом – назывался в те временная - до возвращения его Руси - Самватас и был он вместе с окружающими его землями захвачен иудеями и включён в состав иудейского Хазарского Каганата (ХК)…
Увы…
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a9/Chasaren.jpg
Не надо думать, что если Каганат называется Хазарским, то и его жители и власть были именно хазарами!..
«Чья власть – та и религия!» - не так ли или опять забыли???
Когда ХК был в составе Тюркского Каганата!
Только когда иудеи захватили ХК – он стал расти за счёт захватов, подкупов и расово-талмудических манипуляций с Верой местных элит.
В ХК, рабы, воины и прочие жители – это тюрки, частично славяне, а власть и «воеводы» дружин – иудеи, семиты и язык соответственно семитский и где-то тюркский, русский и т.д....
Киев (точнее Самватас) – был частью ХК и о каком русском, как главном языке Хазарского Каганата Вы толмудычите?
Если брать за основы "отсчёта" хоть немного реальную летопись событий, а не любимую автором «ис-торию», то не мешало бы знать «польскому последышу» на будущее, что украинский язык – это смесь прежде всего древнего русского языка Русской равнины (бывшего там до владычества Хазарского Каганата, а позже и Речи Посполитой) с семитским и тюркским, а уж потом и польским языками!..
Да, русский язык, язык России – это древнейший славянский язык Русской равнины (возникший не менее 40.000 лет назад!) – протоисточник всех славянских языков.
В дальнейшем, современный русский язык - это уже ре-смесь массы видоизменённых славянских, тюркских, семитских и прочих языков.
Современный Русский язык - ОЧЕНЬ древен и исторически более богат и разнообразен, благодаря свому развитию и последующим «вкраплениями», любого вобранного в него позже «языка» или «наречия».
Например, племена фино-угры – это древние ветви от тех же славян-русских!
А татары – это бывшие фино-угры, но та их часть, которая была «отюркинена» в XIII – XV веке иудеями из фино-угров (ищите и смотрите генетические данные сами)!..
Иудеи не действуют напрямую сами – они всегда используют для этого гоев, как средство достижения своей «гармонии», своего благополучия, сами оставаясь при этом «в тени».
Когда как «захватчики и поработители», иудеи «впервые» пришли на Русь с Юга в VIII - IX веке, то они «привели» с собой в качестве войска, т.е. «орды», кочевников хазаров.
В XIII – XV веке – они уже «привели» тех же не добитых Святославом хазаров и других тюрков… читайте сами, но помните, что никаких «монголов» тогда (как и украинцев!) попросту не было – но были моголы, а это не одно и тоже!…
Почитал бы «афтор», что было «раньше» вот здесь:
http://www.organizmica.org/archive/509/prnpdaia.shtml
http://www.organizmica.org/archive/606/pfi.shtml
------------------------------
Офигеть... !!!!!!!!!!! Долго смеялся....!
Мои соболезнования.