Каверзные вопросы
"Когда я служил под знамёнами герцога Камберлендского", а попросту только пришёл в армию, я никак не мог постигнуть логику воинских званий. Вот генерал с одной майорской звездой, он генерал-майор. А следующее более высокое воинское звание с генеральскими погонами и двумя такими звёздами почему-то не генерал-подполковник, а генерал-лейтенант, что по логике должно котироваться ниже генерал-майора! А должен быть скорее генералом подполковником, чтобы быть выше генерала-майора.
Далее с тремя звёздами уже не генерал-старший лейтенант, а генерал-полковник! Но как между майором и полковником втёрся лейтенант, никак не пойму. Далее, следует генерал армии, а где тогда генерал дивизии? Почему вдруг такой скачок аж до армии? Кого не спрашивал, никто не мог дать ответа молодому бойцу.
Подошёл, как требуется по уставу, строевым шагом и спросил у майора. Он сначала задумался, затем сам спросил у меня, из какой я роты, и пообещал в следующий раз дать мне наряд вне очереди за подобные неуставные вопросы. Я быстро ретировался, чтобы не напороться на худшее. К своему старшине не рискнул обратиться, так как он уж точно отправил бы меня чистить картошку или убираться в отхожих местах.
Обратился к таким, как я, сослуживцам, но те выставили меня насмех и посоветовали мне не брать дурного в голову, а лучше учить на ночь устав. "Но всё же так почему?",- в отчаянии от непостижимого я спрашивал, то у одного, то у другого. Самым убедительным ответом был такой: "Потому, что кончается на "у"". В других случаях меня "деды" просто посылали в эротическое путешествие, как теперь говорят.
Отслужил я, как положено, но так и остался в неведении отчего такая путаница. А всё объясняется тем, что обер-офицерские чины имеют своё происхождение из французской и английской армий: Лейтенант (от французского lieu tenant — заместитель) Например, полковник-лейтенант (англ. lieutenant colonel) (подполковник), заместитель командира полка (колонны). То есть, надо понимать, что генерал-лейтенант как бы заместитель генерал-полковника и выше, генерал-майора (генерала помощника, "старшего, куда пошлют" на поле боя).
Л. Е. Шепелев в своей книге «Титулы, мундиры, ордена в Российской империи» объясняет это влиянием званий французской армии, где существовали чины бригадного генерала и полного генерала (иногда именуемого просто генералом). Следует заметить, что во французской армии никогда не использовались звания майор, генерал-майор и генерал-лейтенант — им соответствуют звания командант, бригадный генерал и дивизионный генерал.
Во Франции с XV—XVIII веках генерал-лейтенантом вначале называли наместника короля в провинциях; в XVII—XVIII веках должность стала почётной — наследственной привилегией отдельных аристократических фамилий. Всё это я вычитал в Википедии, жаль только, что не было у меня $50 для пожертвования на помощь этой некоммерческой организации. Самое большее, что могу сделать, это дать рекламу Википедии. Она подобна библиотеке или парку, куда мы все можем прийти, чтобы размышлять или учиться.
Комментарии
Просто люблю упорядоченность и логику. Мне например, понятно: на ногах ногти, а почему на руках не "рукти"? Не логично!
С детства об этом думаю. И так куда не ткнись, везде что-то не так.
Это очень неудобно, как в английском языке: есть правила, но есть и исключения из этих правил, и они столь обширны, что и не знаешь, где правила, а где исключения...
Интересно было бы узнать ваше мнение по нему.
Это вкратце, в двух словах, а если серьезно -- тема слишком обширная, требующая изучения "табеля о рангах" всех систем и обществ, этимологии и смысла званий, в итоге выводящая на универсальную совершенную систему знаков различия. Но не здесь же об этом...