12 тонкостей русского языка
На модерации
Отложенный
Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.
Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания». Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?
Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?
Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений». В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций. (в тему вспомнилось знаменитое "Б.. - это как "Рафаэлло". Вместо тысячи слов... )
В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?
Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».
Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление? В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить».
Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.
Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят.
Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать.
Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять.
Но стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы.
Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
Комментарии
Но спасибо ей огромное, не знаю, жива ли ещё, что вдолбила мне некоторые основы грамотности!
Интересный пост Яна отыскала , спасибо !
Это вполне нормально.
Комментарий удален модератором
p.s. Корейский язык по сравнению с русским - как язык программирования: жестко структурирован и предельно формализован.
Достаточно бысторо начинаешь читать адаптированые тексты но когда пытаешся читать написаное китайским "алфавитом" ("пиньинь") уже ничего не понимаешь.
Самое трудное в китайском - фонетика и огромное количество омонимов у большенства слов-слогов (до 60-ти у некоторых морфем). Понять значение слова можно только из контекста.
И тоже "жестко структурирован" - "железобетонный" синтаксис.
это не прокатит.
Да и зачем это нам нужно?
у нас есть СВОЙ великолепный язык. У них свои красивые языки местами.
все довольны))
Другие примеры это синонимичность языка, а это уже богатство речи. Кстати, по синонимичности русский язык далеко не первый. А еще русский язык сильно пострадал от политических пристрастий. Например, раньше обращались к незнакомцу господин, госпожа, реже – сударь, сударыня, и это было естественно. А сейчас? И таких примеров множество. В других языках почтительно уважительное обращение, даже в нескольких степенях учтивости, не исчезло.
Есть еще интересный феномен - "сейчас", который может обозначать какой угодно временной интервал после произношения.
Не менее интересны слова типа "мол", "дескать", "чай", "небось" и т.п., которые в зависимости от контекста могут обозначать что угодно.
Это потому что Победа не может быть для одного человека. Верно лишь "Мы победим"! Русские более компанейские, чем западные индивидуалисты. По-крайней мере, были раньше.
С большим сожалением осознаю: нет у меня академического филологического и литературного образования. Такую ущербность часто чувствую. Имею достаточный практический опыт работы, да и собственные представления. Возможно, выскажу спорные положения по поводу этой перепечатанной статьи…
а. Считаю: высказанное широко бытующее мнение о богатстве Русского языка в данном конкретном случае не вполне обоснованным. Разные, многие значения одинаково звучащих слов больше, по моему мнению, говорит о плохом знании языка публикой или частым отходом от канонов, поиском оригинальности манеры изъяснения.
б. Каждому понятийному смыслу, понятию лучше обходиться, должно соответствовать свое слово, а не подмена "понятий". Так считаю.
. в. Это ненормативное мышление отдельной публики, почти всего народа приводит к несуразностям: исключения отталкивают правила, сами становятся правилами. Так отпочковываются новые слова и выражения. Даже самого нелепого происхождения, свойства, звучания…
д . И что особенно интересно: люди с ограниченным словарным запасом – придают слову или из живота извлеченному мычанию словесное звучание и смысловое значение.
е. При общении, в разговоре постоянно путают времена, падежи…
ж. В России часто нецензурные слова возводят на уровень почти поэтического звучания, восхищения… Другими словами, "культурным языком" простые люди обычно не могут выразить свои эмоции.
з. Нелепости мышления – входят составной частью обыденного, да и "литературного" языка.
и. Язык – живое явление: постоянно развивается, но пользы от того мало: в развитии присутствует безграмотность, нормой становятся вовсе не доказавшие достоинства слова-однодневки.