Про очепятки
Опечатка, очепятка (рас. датск. Tyrkfejl) — неперднамеренная ошибка наборщика или машинистки, проникшая в массовую печать; мем безвозвратно уходящей от нас эпохи бумажных СМИ. Большинство опечаток лишь отвлекают внимательного читателя — невозбранно при этом досаждая автору креатива — а иные доставляют лулзы, а то и порождают мемы. Человеческий мозг принимает слово целиком, а не составляющие его буквы по отдельности.
Дело в том, что восрятиорпие тсекта внмоозжо, и лкего, джае елси пдорояк бкув (за илчкнюесием провей и педлнеосй) преептаун. Такова особенность обработки сигналов в зрительных центрах головного мозга. А следовательно, качественное вычитывание текста являет собой неиллюзорное препятствие. И никакой spellchecker не поможет — иногда даже повредит, вселив в горе-писаку ложную уверенность.
Опечатки сопутствуют печатному слову, начиная с Гутенберговской Библии — Илья Ильф справедливо отметил, что если был первопечатник, то обязательно должен быть и первоопечатник. И они не покинут нас до последнего выпуска последней газеты, последнего книжного издания, плаката, транспаранта, последнего электронного знака.
В конце 60-х, в ожидании конфронтации с Китаем Воениздат выпустил массовым тиражом китайско-русский разговорник. От пользователей стало поступать множество жалоб — мол, разговорником невозможно пользоваться. Оказалось, бдительный редактор заменила очень популярную китайскую лексему «хуй» многоточием. Что было делать? Ведь в издание были вложены немалые деньги. И в издательстве нашли выход. Во все экземпляры вклеили вкладыш: «В настоящем издании допущена опечатка: Напечатано: „…“ Следует читать: „хуй“».
Издание стало библиографической редкостью.
В наиболее запущенных случаях опечатки становятся правилом. Так, на заре Октябрьской Революции какой-то неосторожный неграмотный товарищ назвал Ленина в печати Ильичём. В 1956 году исключение утвердили на самом высшем уровне, и творительный падеж патронимика великого вождя писался так до самой перестройки, сохраняя «орфографическую неприкосновенность» святого. На пике маразма Брежнева тоже стали склонять через ё, прозрачно намекая. При этом отчества родных братьев Ульяновых продолжали писать по православному обычаю.
Антоша Чехонте необходимой отвагой наделён не был, и напечатанные тексты свои старался не читать. Пушкин тоже весьма болезнно переживал опечатки в своих драчистых изумрудах.
Иногда — крайне редко — переписчик посредством сабжа нечаянно делает текст — самый гениальный — даже лучше, чем задумал писатель. Читатель, ты помнишь свое первое знакомство с неким турецкоподданным? Ведь ты полюбил его, с первого же абзаца пятой главы и на всю жизнь:
В половине двенадцатого с северо-запада, со стороны деревни Чмаровки, в Старгород вошел молодой человек лет двадцати восьми. За ним бежал беспризорный. — Дядя, — весело кричал он, — дай десять копеек! Молодой человек вынул из кармана нагретое яблоко и подал его беспризорному, но тот не отставал.
Оказывается, что в оригинале яблоко было налитым, а не нагретым. Но именно этот тёплый эпитет, нагретый самой промежностью Остапа — а не задуманная авторами застывшая форма — сближает нас с героем, перемещая нас чуть ли не в его карман.
Win. Кьеркегор подтверждает: Полезный совет писателям: следует набрасывать свои размышления как придется и прямо отдавать в печать… Не следует пренебрегать и опечатками; блеснуть остроумием, — хотя бы только и благодаря опечаткам, — по меньшей мере, законное право писателя!..
И некоторые писатели этим правом очень даже пользовались!
Андрей Кнышев, «Тоже книга»:
ВМЕСТО — ЛУЧШЕ ЧИТАТЬ
стр. 181 издевательство — издательство
стр. 189 наглоговорящий — англоговорящий
стр. 194 совдепия — совпадения
стр. 250 унитаз — энтузиаст
стр. 251 большая понтяра – большая пантера
стр. 255 забияка — зодиака
стр. 301 полковник — подполковник
стр. 303 ы — у стр. 303 дзынь — инь
стр. 309 Вивьен Ли — Ивлин Во
стр. 405 И. Сталина — С. Сталлоне Пахмутова — Ахматова
стр. 500 револьвер — вери вел
стр. 507 приятного эпитета — приятного аппетита
стр.
633 Панасюк — Панасоник
стр. 735 спасибо — не за что
При царе-батюшке опечатки в основном кончались лулзами.
Вот, например, erratum к заметке о коронации императора, напечатанный в одной одесской газете: В предыдущем номере нашей газеты, в отчете о священном короновании Их Императорских Величеств, вкралась одна чрезвычайно досадная опечатка. Напечатано: «Митрополит возложил на голову Его Императорского Величества ворону» — читай: «корову». Впрочем, учитывая местный колорит, вполне возможно, что вторая опечатка (а может, и первая) таковой вовсе не являлась, а была сочинена каким-то неизвестным предшественником Ваганыча Михаила Михайловича.
А в 1910-м году под суд за оскорбление царской семьи попал редактор газеты «Киевская мысль». Дело, правда, замяли, когда стало ясно, что любое публичное разбирательство лишь усугубит ситуацию. А причиной дикого скандала стала заметка, озаглавленная «Пребывание вдовствующей императрицы Марии Федоровны в Финляндии». В «пребывании» «р» коварно заменилась на «о».
Большевики же, со свойственной им паранойей, с самого начала заподозрили в опечатке идеологического врага номер один. Хотя, учитывая патологическую склонность подвластного им народа к чёрному юмору и устному фольклору, они были недалеки от истины. Лев Давыдович, граммар-наци и не только, уже в грозовом девятнадцатом писал так: «Товарищи-печатники, наша типографская техника ужасна… Количество опечаток, перепутанных строк неисчислимо…» Да и после Троцкого внимания властей к сабжу не поубавилось, а скорее наоборот.
В меметичном тридцать седьмом одна питерская спортивная газетка, описывая очередной футбольный матч, развела такую метеорологию: «мелкий тоскливый вождь сеял над зеркальным прудом стадиона». Со всеми вытекающими из этого мозгами.
А вскоре, во время неудачного освобождения остатка Карело-Финской АССР, одна газета напечатала о том, как красноармейцы выибли буржуинских наймитов из очередного населённого пункта. Товарищ Сталин лишь посмеялся в пушистые усы.
Ведь недаром базарит политический анекдот тех лет: В информации о приеме посла Польши газета допустила опечатку: «Товарищ Сталин принял польского осла». Сталин добродушно заметил: «Не будем наказывать газету. Она напечатала правду»
«Есть в газетном деле одна закономерность: стоит пропустить единственную букву — и конец. Обязательно выйдет либо непристойность, либо — хуже того — антисоветчина. (А бывает и то и другое вместе).
Взять, к примеру, заголовок: «Приказ главнокомандующего». «Главнокомандующий» — такое длинное слово, шестнадцать букв. Надо же пропустить именно букву «л». А так чаще всего и бывает.
Или: «Коммунисты осуждают решения партии» (вместо — «обсуждают»).
Или: «Большевистская каторга» (вместо — «когорта»). Как известно, в наших газетах только опечатки правдивы.»
Сергей Довлатов. Собрание сочинений в 4 томах. Том 2
Уважаемая компания Джениус! Переместите на ваших клавиатурах букву Ю подальше от буквы Б, а букву 3 подальше от Х!
Заранее спасибо. Юля Зуева
Уважаемая Юля Зуева! Настоятельно рекомендуем Вам выйти замуж и сменить фамилию (или взять обратно девичью, если вы замужем). Что же до имени, то имя Джулия Вам очень прекрасно бы подошло.
Джениус
Уважаемая компания Джениус! Моя девичья фамилия — Судакова, а буквы С и М на ваших гребаных клавиатурах тоже стоят рядом. И никакая я вам не Джулия!
Юля Зуева
Уважаемая Бля Хуева! Не пойти ли Вам на зуй! Нам каждый день приходит туева хуча писем, ото всяких судаков вроде Вас со всего света, юукв на всех не напасешься!
Известный рунетовский онегдот
Комментарии
А в нашей районной газете, в программе ТВ, было "Футбольное катание" :)