Сохранение национальной топонимики гарантирует историческую непрерывность культурных традиций народа. Топонимика также важная часть национальной идеологической системы государства. При целенаправленном и умелом использовании государством, топонимы могут служить эффективным средством сохранения единства нации, позволяют формировать в её сознании моральное право населять особую территорию, защищать её от территориальных требований соседей или оправдывают её собственные территориальные требования к ним.
Не секрет, что за последние почти сто лет на территории современной Армении помимо физического уничтожения коренного тюркского этноса, изгнания его с исторической родины, разрушения и присвоения памятников его материальной культуры, масштабной фальсификации истории региона, армянские националисты в своем арсенале использовали и еще один прием: переименование исконной топонимики завоеванных ими земель. Цели, преследуемые при этом, достаточно очевидны: вместе с уничтожением коренного населения уничтожить, стереть с лица земли и саму память об исконных жителях нынешней Армении.
В изданной в 1932 году книге 3.Коркодяна "Население Советской Армении" отмечается, что из зарегистрированных на её территории в XIX и в начале XX веков 2310 населенных пунктов около 2000 имели названия тюркского происхождения.
Процесс массового переименования топонимов в Армении берет начало постановлением Центрального Исполнительного Комитета ССР Армении от 3 января 1935 года. В постановлении нашла отражение официальная версия причин переименования, которая сводилась к тому, что "названия многих мест отражали религиозные, феодально-собственнические пережитки прошлого, а также большинство имели неустойчивое и подрывающее значение".
Таким образом, в Армении на официальном уровне был дан старт компании по массовому переименованию тюркских топонимов на вымышленные армянские, которая продолжалась с разной интенсивностью вплоть до начала 90-х годов прошлого века. В послевоенные годы процесс переименования тюркских исторических названий на территории Советской Армении принял тотальный характер и чаще совпадал с периодами активизации антитурецких и антиазербайджанских настроений.
Начало этому процессу положило ухудшение советско-турецких отношений после войны, причиной которого стали попытки И.Сталина пересмотреть границы с Турцией, установленные по Московскому договору 1921 года. Процесс переименования тюркских топонимов совпал с массовым переселением армян в Армянскую ССР. В период с 1946 по 1948 год с Ближнего Востока, Северной и Южной Америки и Западной Европы в Армянскую ССР прибыло около 90 000 армян. Другим социально-политическим фактором, оказавшим влияние на процесс переименования названий тюркских топонимов, была депортация более 50 тысяч азербайджанцев из Армянской ССР в Кура-Араксинскую низменность Азербайджанской ССР согласно постановлениям Совета Министров СССР от 23 декабря 1947 и 10 марта 1948 годов.
С начала 1950-х годов наблюдается устойчивое снижение интенсивности процесса переименования тюркских топонимов на территории Армении. Однако, в целом, постепенный, медленный исход азербайджанцев из Армении и регулярность иммиграций зарубежных армян в Армению, которые приобрели форму постоянной тенденции вплоть до распада СССР, были, очевидно, одной из главных причин переименования тюркских топонимов в послевоенный период.
Следующая активная фаза процесса переименования тюркских топонимов относится ко второй половине 60-х годов. Мощным импульсом этому стали проведенные в 1965 году в Армении мероприятия, посвященные 50 летней годовщине т.н. "геноцида армян", якобы имевшего место в годы Первой мировой войны на территории Османской империи. Эти мероприятия дали мощный толчок к новому росту антитурецких и антиазербайджанских настроений в армянском обществе.
Ещё до проведения данных мероприятий армянский "Коммунист" опубликовал статью об одном из лидеров "армянского освободительного движения" Андранике Озаняне, чьё имя было ранее запрещено в СССР. Газета "Правда" опубликовала статью о "геноциде армян", которая была переиздана армянским "Коммунистом".
1967 и 1968 годы были отмечены рядом новых символических жестов властей, обращенных к националистическим чувствам армян. Одним из самых известных последствий событий 1965 года было открытие в 1967 году в Ереване мемориала "жертвам геноцида 1915 года". Следующим политико-пропагандистским актом, который должен был подогреть антитурецкую истерию в Армении, стало открытие в 1968 году мемориала, посвященного 50–й годовщине Сардарабадского сражения, в котором 28 мая 1918 года армянские вооруженные силы сумели остановить наступление частей Османской армии.
Эти видимые символические шаги партийного руководства республики в пользу поощрения роста армянского национализма были дополнены новой крупной компанией по переименованию тюркских топонимов, которая на фоне основных осталась незамеченной, на что и рассчитывали власти. В результате в 1967—1968 годах было переименовано более чем 50 топонимов.
Очередная крупная компания по переименованию тюркских топонимов в Армянской ССР приходится на 1978 год. Этот год ознаменовался двумя важнейшими событиями в истории Армянской ССР: в республике торжественно отмечалось 150-летие присоединения т.н. "Восточной Армении" (а на самом деле завоевания азербайджанского Иреванского ханства) к России и была принята третья Конституция.
Желание Кремля добиться более высокой централизации государства ярко отразилось в проекте Конституции СССР, изданной в 1977 году.
Это вызвало волну протестов, которые начались в Грузии. В результате власти решили сохранить статью о государственном языке во всех трех республиках. Таким образом, южнокавказские советские республики остались единственными среди всех республик Союза, в Конституции которых сохранилась статья о национальном государственном языке.
В Армении попытки Москвы ограничить конституционные права республики относительно очень чувствительной языковой проблемы произвела националистический ответ в форме кампании переименования. Проведением очередной крупной компании по переименованию тюркских топонимов, партийные власти Армении намеревались продемонстрировать Москве свое отношение к языковой проблеме и стремление защищать "национальные интересы республики". В результате решением Президиума Верховного Совета Армянской ССР от 25 января 1978 года на территории республики были переименованы более 70 тюркских топонимов.
Таким образом, накануне окончательной депортации азербайджанцев из Армянской ССР - к концу 1980-х гг. здесь оставалось ещё 152 азербайджанских села с тюркскими названиями. После окончательной депортации азербайджанцев из Армении решением Президиума Верховного Совета Республики Армения от 9 апреля 1991 года в 16 районах республики были заменены 90 сельских и районных названий, из которых 95% являлись тюркскими топонимами.
В общей сложности за период 1930-1991 годов в Армении было переименовано более 600 тюркских топонимов. Помимо этого, в период с 1918 и до середины 80-х годов ХХ века с карты Армении полностью исчезли названия более 200 населенных пунктов тюркского происхождения. За этот временной отрезок на армянский лад были переименованы: из 107 гидронимов (название рек, озер) 71 (66 %), из 315 оронимов (горы, холмы, скалы) - 164 (52 %).
В результате военной агрессии Армении 1988-1994 гг. подверглись арменизации также тюркские топонимы Нагорного Карабаха и семи районов вокруг него, которые находятся сегодня под оккупацией. На месте Лачина теперь Бердзор ("крепость в ущелье" по-армянски), Кельбаджар стал Карвачаром, Физули — Варданой, Шуша произносится армянами как Шуши, реки избавились от тюркских окончаний -чай, горы — от -даг, села — от -лу, -лы, -лар. В настоящее время, спустя десятилетие после фактического изгнания азербайджанцев со своих земель, на оккупированных армянами землях Карабаха едва ли встретишь дорожные указатели, да и просто надписи на азербайджанском языке. Они заменены армяно-, русско-, а кое-где и англоязычными.
В целом действия по уничтожению тюркских исторических названий проводилось и проводится в нескольких направлениях: 1. перевод тюркского названия на равное по значению армянское (тюркское название озера Карагёль в армянский Севлич (чёрное+озеро); 2. перевод половины названия или гибридное переименование (Мурад-тепе в Мурадсар, Камаркайа в Камаркар); 3. наиболее распространенный лингвистический метод переделки названия (тюркское Гафан на армянское Капан); 4. полное изменение тюркского названия на вымышленное армянское.
Иногда дело доходило до абсурда. Названия некоторых топонимов менялись трижды.
Вектор политики топонимической агрессии продолжает строго блюстись и в современной Республике Армения. Сегодня армянские власти, четко следуя духу и букве 5 статьи Закона Республики Армения об административно-территориальном делении от 23 ноября 1999 г., пытаются окончательно стереть все, что напоминало бы об истинных хозяевах этих земель - азербайджанских тюрках.
В интервью армянским СМИ 23 января 2006 года в связи с подготовкой к изданию национального атласа Армении председатель Государственного комитета кадастра недвижимости при правительстве Армении Манук Варданян сообщил: "В Атласе учтено около 40 тыс. географических наименований, из них около 8-10 тыс. иноязычных географических названий, которые будут заменены на армянские". При этом он добавил, что уже "завершено переименование 40 населенных пунктов, которые представлены на одобрение парламента страны".
Из интервью напрашивается вывод, что армянским властям, несмотря на приложенные десятилетиями усилия, не удалось окончательно стереть следы исторического проживания на территории нынешней Армении азербайджанских тюрков и поэтому ещё предстояло переименовать около 8-10 тысяч географических названий.
Безусловно, что этот процесс занял столь много времени в связи с тем, что армяне однозначно столкнулись с проблемой фантазирования новых названий. Ясно и то, что если бы названия прежних топонимов имели бы древнее армянское происхождение, то не имело бы смысла их менять. Это лишний раз доказывает, что армяне не являются коренным населением территории, на которой сегодня создали себе государство.
Из всего вышесказанного следует, что отражение армянской топонимической агрессии – одна из стратегических задач в сегодняшней информационной войне с Арменией. Мы должны быть вооружены правильными историческими картами, информационными справочниками и атласами, проспектами и буклетами, на которых в обязательном порядке должна отдельно быть выделена плененная уже на протяжении целого века родина – Иреван, Учкилсе, Ведибасар, Зангибасар, Гёйчя, Зангезур, Даралагез и т.д.
Такие карты с правильными наименованиями наших исторических земель должны висеть в каждом учебном заведении, в каждом государственном учреждении для сохранения памяти об утерянной родине и напоминание о наших неоплаченных долгах. Юное поколение должно себе четко представлять, откуда мы пришли и в каком направлении движемся.
Комментарии
Гюмри- по тюркски горлица, армяне возводят к универсальной для них практике привязки к языку Урарту, якобы Кумайри.
Ну ладно СССР - богатая страна была якобы. А откуда в Армении деньги на такую дурость?
Понимаете, всё-таки масштабы несравнимы. Сталин выселил крымских татар, а топонимы в большинстве своём остались. Аюдаг, Чатырдаг, Учансу, Джанкой, Бахчисарай и т.д. В государстве Армения тратились средства на забивании за собой любого клочка земли. В Грузии они находили заброшенные старинные церкви и выбивали свои письмена, сцарапывая оттуда оригинальные, то же делалось с албанскими церквами. В топонимике это проходило систематически. Надо было изгнать дух предыдущего жителя или арменизировать. Скажем село Арафса, что трактуется как арабка, переименовали в Аревис, т.е. солнечный-здесь по созвучию. А так масштаб переименований сравним с Азиатской частью России.