"Кто мы? Откуда мы и куда? Как появились на нашей планете?"
Функции этносов.
Как видим, не только лексика, но и грамматика отчасти сохранена в русском. Вопрос грамматического наследия от протоязыка в русском мог бы составить предмет специального исследования. Моя книга не научный трактат, поэтому я позволю себе ограничиться тем, что сказано о грамматике. Этого достаточно, чтобы читатель составил себе представления о глубоком сходстве между двумя языковыми системами, русской и арабской или «протоязыковой».
В других языках все происходило несколько иначе. Изменения затронули более глубокие пласты языка. Возможно, языки стали более самобытными, но, как бы дело не зашло далеко, их родственные связи с протоязыком сохраняются. Разнообразие языков было нужно не для того, чтобы люди не понимали друг друга, а для того, чтобы на основе языкового разнообразия формировались разные этносы, для создания конкурентных условий существования. Разные языки вложили свою лепту в формирование разных национальных характеров. Например, давно и не мною замечено, что русские проявляют пренебрежение к своей истории, они не хотят знать, что было с ними раньше. Своих прежних богов они ниспровергают с неистовством, чтобы с таким же неистовством молиться новым. Русские без тени сожаления рвут с прошлым, чтобы строить «светлое будущее». Эта нация не только отвергает прошлое, она считает для себя обременительным заниматься и настоящим, обустройством своего бытия теперь. Она вся устремлена в будущее, обязательно светлое, коммунистическое ли, рыночное.
Вы можете представить нацию, отвергающую свое историческое прошлое? Другие сочиняют мифы, чтобы удлинить свою историю, мы же не верим собственной летописи, где черным по белому указан наш возраст — 7501-й год.
Отрицание прошлого не только в характере, в идеологии, в истории, но и в языке. Русская поговорка об Иванах, не помнящих родства, в полной мере приложима и к нашему языку, в чем читатель смог убедиться. И дело не только в памяти. Русский человек — в массе — не желает знать своих корней, в том числе и корней русского языка. В этимологической науке, например, корнеискательство — бранное слово.
Неприятие знаний о происхождении слова или выражения — черта, которая особенно хорошо заметна на людях речевой профессии — специалистах филологах, дикторах телевидения и радио, редакторах, преподавателях-русистах, авторах учебников и учебных пособий по русскому языку.
Все эти люди прямо или косвенно определяют политику и в системе образования. Вот передо мной «Школьный словообразовательный словарь русского языка», выпущенный издательством «Просвещение».
С удивлением и недоумением узнаю, что слово приют состоит целиком из корня, в нем нет приставки при-. А как же ютиться, — задаю я себе вопрос, — разве это слово уже от другого корня? То же относительно и преследовать. Оказывается, пре — это не приставка, а часть корня. Слова знак, знамя, знать, напротив, по мнению составителя, относятся к разным корням. С такими учебными пособиями — чем прилежней ученик, тем дурней. Производство дураков у нас поставлено на поток. Мало того, защищено высокими званиями рецензентов, рекомендациями Министерства образования. В 1991 году этот словарь вышел уже вторым изданием дополнительным тиражом в 500 тыс.
Мало того, что наш язык сам по себе такой трудный и этимологически непрозрачный, свою лепту в это дело вносят чиновники от науки и образования.
У арабов есть такая притча. В моем вольном переводе она звучит так:
«Люди бывают четырех типов:
те, кто знают и знают, что они знают; это ученые — следуйте им;
те, кто знают и не знают, что они знают, это спящие — разбудите их;
те, кто не знают и знают, что они не знают, это спрашивающие -- ответьте им;
те, кто не знают и не знают, что они не знают, это невежды -- гоните их».
Люди, о которых велась речь выше, составляют пятую группу.
Это, те, кто не знает и не желает знать, это придурки -- пожалейте их.
В русском общественном сознании крепко сидит идея, которую можно было бы сформулировать двумя словами: «рубя корни», все равно какие: этимологические, исторические, идеологические. Откуда пришла к нам эта идея, через какие каналы внедрилась в сознание, скорее в подсознание?
Вероятно, она родилась в те далекие времена, когда русские, отделившись от протоэтноса, направились на север. Преодолев огромные расстояния, которые уже, возможно, были заселены, они углубились в леса. Земледельцы и скотоводы в прошлом, они сохранили свои трудовые навыки, но занятие земледелием требовало вырубки и выкорчевывания деревьев на больших площадях. Успех этой деятельности зависел от того, насколько тщательно вырубались корни деревьев. Любой корешок, незамеченный в небрежении, на следующий год давал кустарниковую поросль, забивавшую посевы. Занятие на протяжении многих веков подсечным земледелием не могло не оставить след в подсознании. Эта идея, будучи неосознанной, со временем превратилась в самодовлеющий фактор становления русского характера, фактор развития этноса в определенном направлении. Этот фактор действовал с фатальной неотвратимостью, ибо не был осознан, а потому не встречал противодействия со стороны воли, точно так же как слова гипнотизера, воздействуя на подсознание непосредственно, не могут быть нейтрализованы волей человека.
Обрубание языковых корней привело к беспорядку в языке, беспорядку, который со временем стал привычным, и эта привычка была перенесена и на другие сферы жизни. Неупорядоченность, неорганизованность языка, в котором на одно правило столько исключений, что невольно задаешь себе вопрос, а есть ли правило, отразилась, например, и в манере писать законы. Я не юрист, но когда приходится сталкиваться с нашими законами, просто диву даешься. Понятно, что такие законы никто не исполняет уже хотя бы потому, что из-за их противоречивости что бы ты ни делал, все будет против закона. И не знаешь как подъехать на козе.
Самый нормальный способ решать дела — барашек в бумажке — взятка. Мы как страусы боимся называть вещи своими именами. Почему взятку называют барашком*, никто не знает. Но это для нас даже лучше. Для нас лучше, когда мутная вода, когда никто ничего не знает, когда непонятно. И это прежде всего в языке. Для интереса почитайте специальные работы по тому же языкознанию. Даже специалисту порой сложно разобраться, о чем идет речь в той или иной научной статье. Многие из таких работ написаны в надежде, что дурак не поймет, а умный и читать не станет.
В области языковой номинации сложилась определенная эстетика. То, что понятно — плохо. То, что непонятно — радует слух. Это глубоко в подсознании. Выдрать как Сидорову козу — хорошо, выпороть в точном соответствии с решением судьи — некрасиво. Галоши — хорошо. Мокроступы — фу, какая гадость.
Темный, неорганизованный, алогичный язык приводит к тому, что интеллект этноса поляризуется. В обществе становится много дураков, но и много умных.
Как действует этот механизм поляризации интеллекта? Человек, родившийся не очень способным, усваивая язык, становится еще глупее, так как этот язык не может организовать от рождения не очень организованное мышление. Напротив, способных людей этот язык не заковывает в железные оковы логики, позволяя их мышлению свободно развиваться, вырабатывая склонность к нестандартным решениям.
Арабский язык действует противоположным образом. Не очень способные от рождения люди вынуждены всю жизнь заниматься логикой, так как любая фраза на арабском — это упражнение в логике, это действие по определенному стандарту. Даже человек, родившийся со способностями ниже среднего уровня, постепенно подтягивается до среднего.
Многие исследователи истории арабов отмечают такую удивительную их черту как высокий интеллектуальный уровень: «...уже в первые века новой эры араб, нищий и неграмотный, интеллектуально превосходил среднего подданного соседних могучих империй» — так пишут Панова и Бахтин в книге «Жизнь Мухаммеда». Авторы объясняют это чудо личной свободой, обильным досугом для умственной и духовной жизни, а также характером труда араба-кочевника и араба-купца», «который не был монотонно-однообразным, а скорее требовал от него искусства и сообразительности, чем физического напряжения».
Сами того не подозревая, авторы демонстрируют типично русскую логику. Пастух, если следовать этой странной логике, самая интеллектуальная в мире профессия, а праздное времяпрепровождение вполне способно заменить учебу в университете.
Объяснение этому, разумеется, не в характере труда и не в досуге, а в языке. Говорящий на арабском языке, помимо своей воли и незаметно для себя по несколько часов в день упражняется в логике. С самых первых слов детского лепета до скончания жизни. Такого курса логики не может дать ни один университет в мире.
Другая сторона медали этих ежедневных упражнений состоит в том, что они вырабатывают почти непреодолимую склонность к шаблонам, к традиции.
В нашем сознании новое есть безусловная ценность. Раз новое, значит передовое, прогрессивное, хотя не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что это неправда. Научный трактат или произведение искусства, по нашим представлениям, только тогда имеет право на существование, когда в нем заложено новое.
Иначе в арабском сознании. Лучшие чтецы Корана, а чтение Корана в арабском мире, несомненно, вид искусства, те, которые с наибольшей скрупулезностью следуют традиции. Даже научное познание, которое, казалось бы, по своей сути, призвано выявлять новое в познаваемом объекте, осенено печатью формульности. Научное мышление арабского типа ищет в непознанном объекте знакомые формулы. Не случайно, термин алгебра создан арабами. Алгебра того же корня, что и габариты, первично лекала для ремонта вышедших из строя деталей судна.
Интересно, что система стихосложения на арабском языке описывается в принципе теми же формулами, что и система словообразования. Во многих проявлениях искусства, науки, обыденной жизни мы видим стремление следовать традиции, закону, подчинять стихию тискам организованности, шаблона.
Если в нашем сознании новое самоценно, то арабское сознание склонно считать самоценным устоявшееся, традиционное. Вспомним сюжет о распространенных ошибках в арабском языке. Любое отклонение от образца есть нечто, неприемлемое даже эстетически. Интересно было бы посмотреть, откуда идет эта идея. Поиск возможного источника опять приводит нас к языку. Оказывается, глаголы со значением «меняться, изменяться» имеют также значение «портиться, становиться плохим». Например, говорят хали хал*, что буквально означает «мое положение изменилось», а имеют в виду «мне стало плохо». Самое интересное, однако, состоит в том, что это значение пейоративности не отмечено ни в каких словарях. «Изменился запах у мяса», означает «мясо испортилось». Поначалу я даже не совсем понимал, отчего это. Более того, не понимал, что речь идет именно о порче Мяса. Только из контекста и ситуации удавалось извлекать правильное значение. Только теперь я в полной мере отдаю себе отчет в том, что не будь такого отношения носителей протоязыка к традиции, до нас не дошла бы информация о семи печатях, вмонтированная в арабский алфавит. Я понимаю, что связь между изменением и порчей, зафиксированная в арабском языке, но не отмеченная словарями, не случайна.
Она внедрена в подсознание араба с конкретной целью.
Ответственность за интеллектуальную поляризованность русского общества несет, прежде всего, язык. Как мне уже приходилось отмечать, неорганизованный и хаотичный, он вносит такую же неорганизованность и в мышление. С другой стороны, лишенный жестких шаблонов он не навязывает своих шаблонов и на интеллектуальную деятельность, что обеспечивает широту и нестандартность мышления.
За тем, чтобы в обществе было достаточно много дураков, следит и система воспитания и образования. Герой наших сказок — Иванушка=дурачок. Ленивый и безалаберный, он сутками лежит на печи и мечтает о светлом будущем, и, как это ни странно, оно обязательно для него наступает, не в пример его братьям, трудолюбивым и суетливым, но неудачливым. Одно время наша система образования признавалась едва ли не лучшей в мире. Но как дуракам в этом случае управлять сплошь умными людьми? Была проведена целая серия реформ, в результате которых школьную программу перестали понимать даже академики, не говоря уже о школьных учителях. Наша школьная программа обычной быть не может. Она должна быть либо лучшей в мире, либо худшей в мире. Все это потому, что нам нужны и круглые дураки и чрезвычайно умные люди.
С особым тщанием в обществе поддерживается и воспитывается благоговейное отношение к таинственному и непонятному. Особую роль здесь играет религия с ее таинствами. Но что интересно, Афанасий Никитин среди русских молится по-татарски или арабски, среди иностранцев — по-русски. Он идет дальше таинств, предписываемых литургией, и создает вокруг себя ореол таинственности доморощенного производства. Явление это не индивидуально. В наше время оно носит массовый характер. Например, каждая отрасль науки у нас создает свой собственный язык, непонятный непосвященному. И пускай не убеждают нас теоретики-лингвисты в том, что это объективная необходимость, вызванная потребностями развития науки. Это просто средство повысить престижность собственной деятельности, так как наше общество особенно уважительно относится к непонятному и запутанному и в то же время презирает ясное и простое. Стремясь в заманчивое будущее, русский человек ничего не хочет знать ни о прошлом, ни даже о будущем. В своем отечестве пророков не бывает. Чисто русская пословица. Пророк иначе ясновидец. Баян по-арабски как раз и означает ясновидец, от корня БЙН — «ясно виднеться, быть различимым». Но это ведь не по натуре русскому человеку.
Лучшим свидетельством тому является русский язык. Я не знаю, есть ли в мире языки такой степени этимологической непрозрачности. Наверное, ни один язык так не открыт для иностранных заимствований, как наш. Но в этом есть и положительная черта. Речь идет о терпимости русского человека к иностранному, я бы даже сказал доброжелательности, переходящей порой в подобострастность. Когда эта черта доходит до крайней своей степени, она вновь оборачивается своей негативной стороной, поскольку становится сопряженной с самоуничижением.
Такое специфическое отношение к иностранному хорошо прослеживается и в нашей истории. Русские, создав империю, умудрились не покорить ни один народ. Напротив, они сами стали рабами всех «покоренных» народов. Вспоминаю пятидесятый год. Я учился во втором классе русской школы в городе Риге. Как и все, я должен был изучать латышский язык. Это на так называемой «оккупированной территории». Вы можете себе представить англичанина в Индии или француза в Алжире, который был бы обязан изучать язык аборигенов? У нас же одна только принадлежность к «нацменьшинствам» широко открывала двери и института, и аспирантуры.
Русскому народу предрекают мессианскую роль. И не без оснований. Его интернационализм, если только он не ударится резко в противоположную крайность, будет той спасительной добродетелью, маяком для новой нравственности и морали, которая начнет складываться с грядущей этнической перестройкой.
Русские создали не только государство дураков, но и государство умниц. Их интеллектуальный потенциал в полной мере проявляется, правда, лишь в трагические моменты жизни государства, когда приходит час востребования его, чтобы вместе с соборностью составить спасательный круг нации.
Устройство арабского сознания, о котором сказано выше, не случайно, оно функционально, ибо призвано исполнить Богом данную миссию: сохранить генетические шифры человеческого языка.
Но и наша устремленность в новое, в будущее тоже функциональна.
Мы постоянно испытываем разные концепции социального устройства общества, не нами, кстати, придуманные, и в этом наша миссия. Испытываем эти концепции на экстремальных режимах, словно показываем всему человечеству границы допустимого.
Оттого в нашем обществе и много дураков, чтобы доводить любую идею до крайности, до абсурда, чтобы вводить все общество в экстремальную ситуацию риска, причем риска такой степени остроты, когда, кажется, конец обществу вместе с его дураками и умными. Но на то в нашем обществе много умных, чтобы не дать обществу, ввергнутому дураками в беду, погибнуть.
В минуты смертельной опасности администрацию дураков* сменяет администрация умных, выводит общество из кризиса, чтобы затем вновь отдать власть дуракам, которые спустя некоторое время ввергнут страну в противоположную крайность.
Не стоит удивляться, ведь рыскание из крайности в крайность один из обычных кибернетических принципов управления. Так летит, например, ракета, когда она направляется лучом. Чтобы достигнуть цели, ракета постоянно отворачивает от курса, чтобы, зайдя в крайнее положение, быть направленной в противоположную сторону рулями, реагирующими только тогда, когда ракета в крайних положениях относительно того коридора в пространстве, который задается лучом.
Что делают умные в промежутках между одним и вторым звездным их часом, когда надо спасать все общество? Ждут своего звездного часа. А в ожидании подковывают блох, так что иностранцам в носу не кругло, занимают первые места на конкурсах балета ли, программирования ли, изобретают всякие технические новшества или пьют горькую от безысходности. От изобретений умных обществу не жарко и не холодно. Ведь управляют уже дураки, поэтому общество от этих придумок ничего не имеет.
Утилизация продуктов интеллектуальной деятельности русских умных почему-то происходит за рубежом.
Почему? Потому что непосредственным соседом русского этноса является суперэтнос романо-германцев. Если русские выполняют роль социального разведчика в ярко выраженной форме, то романо-германцы выполняют другую миссию. Их задача может быть сформулирована коротко: «Плодитесь и размножайтесь и заполняйте землю». Следуя этому завету, они полностью заселили два американских континента, Австралию. Физическая, телесная экспансия их стала в последнее время затруднительной или даже невозможной, ибо сопряжена с риском ядерной войны. Но экспансия духовная, идеологическая продолжается. Вот уже японцы во многом переняли американский образ жизни, не ушли от них далеко и корейцы. Вот и наши ценности уже поменялись.
Для обустройства своей жизни в настоящем все годится, если приводит к цели. Высокий уровень комфортности жизни вызывает зависть у всех народов, что облегчает идеологическую экспансию.
Не все мировые этносы доступны для моего понимания. Чтобы понять функцию индусов или китайцев, надо специально изучать историю, знать их национальный характер.
Не исключено, что некоторые этносы созданы впрок, загодя, им еще предстоит проявить себя в будущем. Другие этносы, возможно, обречены из-за своей не функциональности. Возникнув случайно, они отомрут по необходимости, как исчезли в небытии уже многие народы.
Механизм этногенеза можно понять полностью только на расстоянии. Человечество еще не прозрело до такой степени, чтобы осознать себя во всех деталях своего бытия.
История только начинается.
Вавилонская блудница.
Библейские шифровки бывают двоякого рода: функциональные и прогностические. Функциональные относятся к настоящему и прошлому, а больше, по-видимому, к прошлому, чем к настоящему. С помощью корней арабского языка они расшифровываются относительно легко. Иногда бывает достаточно внимательно прочитать легенду, сюжет и имя героя становится понятным. Оно функционально, оно дано ему в соответствии с наполняемой ролью в сюжете. Таково имя Моисей «получивший силу от бога», таковы большинство имен героев библейских легенд.
Функциональные шифровки относятся не только к именам героев. Например, число Зверя — типичная функциональная шифровка, так как за ней стоит описание устройства языка, механизма его структурирования.
Функциональны аллегории сюжета «видение господа на престоле», ибо за ними стоит реальность речевого аппарата.
Прогностические шифровки раскрываются значительно сложней, так как то, что за ними стоит, возможно, еще не свершилось, существует только в еще не реализованной возможности. С другой стороны, если речь идет об именах героев, они не могут быть расшифрованы путем изучения деталей сюжета. Типичный пример: триада сыновей Ноя. Они были поняты функционально как прародители народов, что, как было показано выше, привело к путанице в научной терминологии языкознания. Между тем это типичная прогностическая шифровка — она показывала путь развития познавательной деятельности человека.
Другое заблуждение, проистекающее из неправильного осмысления функциональной шифровки, — сатанинское число. Оно было понято прогностически, что привело к неоднократному лжепророчеству.
Напротив, «Суд божий над Вавилоном», который, на мой взгляд, имеет пророческий смысл, традицией толкователей Библии истолкован функционально.
«Суд Божий над Вавилоном» — одна из глав Апокалипсиса. Несмотря на давнюю традицию относить Апокалипсис к числу пророчеств, почему-то именно эта глава истолкована функционально.
Поскольку речь сейчас пойдет о ней, целесообразно привести ее с некоторыми интересными для нас подробностями.
1. Великая блудница
«И пришел один из Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих; с нею блудодействовали цари земные и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле. И повел меня в духе в пустыню, и я увидел жену сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами. И жена обличена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотами блудодейства ее; и на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным. Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых, и, видя ее, дивился удивлением великим».
Так заканчивается первая часть этой главы. Церковная традиция отождествляет блудницу с богоборческой империей, Римской супердержавой.
Это первая ошибка в толковании.
Почему Рим, если черным по белому написано Вавилон? Толкователи Библии, связав сюжет с историческими реалиями времен Богослова, сразу лишили себя возможности пророческого истолкования этой главы. Обращает на себя внимание то слепое упорство, с которым это было сделано. Аналогия — человеческое число, которое было истолковано как сатанинское.
Между тем надо читать буквально: вавилонская блудница, не римская. К личности этой блудницы мы еще вернемся, а сейчас заострим внимание на других ошибках толкователей. Вавилонская блудница противопоставляется жене, облеченной якобы в солнце.
Это вторая ошибка.
Если внимательно читать текст, можно легко понять, что жена и блудница — одно и то же лицо, ведь жена (по тексту) держит в руке чашу «наполненную мерзостями и нечистотами блудодейства ее». Мне, как арабисту, ошибка эта понятна и вызвана она неправильным переводом (в который раз!) текста-оригинала. Дело в том, что в арабском языке есть слово, которое одинаково означает и «жена» и «женщина». Нечто подобное есть в русском просторечии. Слово баба имеет эти же два значения. Когда я в первый раз читал этот фрагмент, я так и понимал слово жена. Эта маленькая неточность в переводе видна была с самого начала, но каково мое было удивление, когда я обнаружил, что это обстоятельство положило начало неверному толкованию, бытующему уже много веков. Что усугубляет вину толкователей, это то, что ошибка переводчика исправляется контекстом. Чтобы оставаться в ладу со здравым смыслом, надо непременно учитывать контекст. Без этого не может быть прочитана ни одна строчка на арабском языке.
https://archive.org/stream/kodeam_mail/%D0%92%D0%B0%D1%88%D0%BA%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87%20%D0%9D.%20-%20%D0%97%D0%B0%20%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C%D1%8E%20%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%B0%D1%82%D1%8F%D0%BC%D0%B8_djvu.txt
Комментарии