Страх перед человеком

Как девочка, галантно, так никто
От друга в полночь не пойдёт в пальто –
Идёт она, дыханье затаив,
Не думая о смерти, страх вселив.

Весь город, будто смотрит с высоты,
Ему она доверит все мечты.
(Там убрано, что может вызвать страх)
Там тусклый свет почти на всех стенах,

Спокойствием, как в сейфе, пышет банк,
(Маммона гарантирует, как танк).
Доверие вселяют фонари,
Которые сияют до зари.

И страх её возможно не прошёл,
Отправилась она на произвол.
Могу я на бегу отвлечь беду -
Понятно, что  имеется в виду. 

*

The Fear of Man As a girl no one gallantly attends
Sets forth for home at midnight from a friend’s —
She tries to make it in one catch of breath,
And this is not because she thinks of death.

The city seems in-toppling from a height,
But she can trust it not to fall tonight.
(It will be taken down before it falls.)
There scarcely is a light in all its walls,
Except beside a safe inside a bank.
(For which assurance Mammon is to thank).
But there are little streetlights she should trust,
So jewel-steady in the wind and dust.
Her fear is being spoken by the rude
And having her exposure misconstrued.
May I in my brief bolt across the scene
Not be misunderstood in what I mean.  Роберт Фрост