Американская трагедия

Что,  любви к Богу, возможно, смягчило
И сотворило прощение людей Спун-Ривера
Меня, кто влез в кровать Томаса Мерритта
И застрелил его, помимо прочего?
О, любовь сердец, которые приняли меня снова
Когда я возвратился с четырнадцати лет тюремного заключения!
О, руки помощи, которые в церкви приняли меня
И слышали со слезами моё кающееся признание,
Кто принял таинство причастия хлеба и вина!
Раскаивайтесь, Вы живущий, и покойтесь с Иисусом.

182. Elmer Karr
What but the love of God could have softened
And made forgiving the people of Spoon River
Toward me who wronged the bed of Thomas Merritt
And murdered him beside?
Oh, loving hearts that took me in again
When I returned from fourteen years in prison!
Oh, helping hands that in the church received me
And heard with tears my penitent confession,
Who took the sacrament of bread and wine!
Repent, ye living ones, and rest with Jesus.

*Томас Меррит

Сначала я подозревал что-то-
Она действовала так спокойно и рассеянно.
И однажды я слышал закрывающийся чёрный ход
Когда я вошел с фасада, я видел, что он крался
За коптильней с нашего  участка
И перебежал через поле.

Я хотел  убить его на месте.

Но в тот день, проходя около Форт-Бриджа
Без палки или камня под рукой,
Внезапно я увидел, что он стоял
Напуган вусмерть, держа своих кроликов,
И всё, что я мог сказать, было, "Нет, Нет , Нет ",
Поскольку он нацелился и выстрелил в моё сердце.
*
180. Tom Merritt
At first I suspected something--
She acted so calm and absent-minded.
And one day I heard the back door shut
As I entered the front, and I saw him slink
Back of the smokehouse into the lot
And run across the field.


And I meant to kill him on sight.
But that day, walking near Fourth Bridge
Without a stick or a stone at hand,
All of a sudden I saw him standing
Scared to death, holding his rabbits,
And all I could say was, "Don't, Don't, Don't,"
As he aimed and fired at my heart.

* Госпожа Мерритт

Тихая перед жюри присяжных,
Вернула слово судье, когда он мне разрешил
Что-то проговорить, выслушав приговор,
Только кивала головой.

Что могла я говорить людям, которые думали
То, что женщина тридцати пяти лет была виновной,
Когда её возлюбленный девятнадцатилетний убил её мужа?
Даже при том, что она говорила ему много раз,
"Уйди, Элмер, пойди подальше,
Я раздражала твой мозг и дарила тело:
Ты совершишь какое-то страшное дело."

И точно, как я боялась, он ликвидировал мужа;
К тому не имела я никакого отношения, перед
Богом  Молчащим в течении тридцати лет в тюрьме
И Железными воротами Джолиета
Качавшимися, как серые и тихие "надёжные" люди
Открывавшие их передо мной, в гробу.
*
181. Mrs. Merritt
Silent before the jury
Returning no word to the judge when he asked me
If I had aught to say against the sentence,
Only shaking my head.
What could I say to people who thought
That a woman of thirty-five was at fault
When her lover of nineteen killed her husband?
Even though she had said to him over and over,
"Go away, Elmer, go far away,
I have maddened your brain with the gift of my body:
You will do some terrible thing."
And just as I feared, he killed my husband;
With which I had nothing to do, before
God Silent for thirty years in prison
And the iron gates of Joliet
Swung as the gray and silent trusties
Carried me out in a coffin.