Как наша картина мира зависит от языка?
На модерации
Отложенный
Мы случайно уронили вазу. Как мышление человека – в зависимости от языка – повлияет на его рассказ о случившемся? По-английски мы обычно говорим, что вазу кто-то разбил. А вот носители испанского и японского языков скорее скажут иначе: ваза разбилась. Группа Леры Бородицкой – профессора психологии Стэнфордского университета – провела эксперимент: говорящим на этих трех языках показывали видео, где разные люди разбивали яйца, проливали напитки и ломали игрушки. Носителям английского языка оказалось проще, чем испанцам и японцам, вспомнить, кто именно что сделал – то есть чья была вина.
Какая картина мира складывается у носителей языка с такой структурой? Бородицкая утверждает, что существует связь между фокусированием английского языка на действующем лице и стремлением правоохранительных органов США скорее наказывать правонарушителей, чем помогать жертвам.
Австралийские аборигены, живущие в общине в Пормпуре, не различают левое и правое.
Местонахождение объектов они определяют иначе – «к северо-востоку» или «к юго-востоку», отмечает Лера Бородицкая, эксперт по лингвистическим и культурным связям США и Австралии. По ее словам, около трети языков мира описывают пространство в абсолютных терминах – в отличие от «относительного» способа, на котором построена, например, пространственная картина мира русскоговорящих.
Как это влияет на мышление человека? «В результате постоянной языковой тренировки, – указывает Бородицкая, – говорящие на подобных языках отменно ориентируются в пространстве». Они просто не способны заблудиться на местности! Куда бы они ни попали, даже если вокруг совершенно незнакомый пейзаж, они мгновенно определят верное направление.
Комментарии
На древних санскрите,старословенском лгать,врать было затруднительно,так как каждый символ обозначал объективное явление,вещь и ложные противоречия становились наглядными(искусство врачевания и основано на заговаривании врак:))
при этом называла грыжу не грыжей а "грызь" думаю что слова имеют направленный смысл и кодируют некое предопределение для определенных вещей, кстати помогало без вмешательства врачей
Слышу из кухни звон.
- Марина, что там у тебя?
- Чашка разбилась.
- Так говорить не правильно. Надо говорить: "Я разбила чашку".
- Нет, чашка упала и разбилась!
- Неправильно. Надо говорить: "Я уронила чашку и она разбилась".
- Нет, она была скользкая от мыла и выскользнула у меня из рук...
В общем, у меня так ничего и не получилось. Русский язык позволяет посуде разбиваться, вещам ломаться, машинам ехать по своей воле и т.п. :(