"Auf Der Steppenseite"

 

" На степной стороне"

Это не перевод на немецкий повести Чехова.

Это название художественного произведения именно немецкого автора, Эрики Мюллер-Хенниг, рецензия на книгу размещена в журнале "Фрауен Варте", №4 за 1941. Указано, что в этот период выходило два номера каждый месяц. №4 вышел в первой половине августа или в конце июля, так как сезон подшивок не совпадал с началом года. Так в первом номере еще никакой войны против СССР нет - ни одного материала, а кое-где есть материалы о событиях конца мая. Но во втором номере война уже есть. 

Итак, текст рецензии (или, скорее, анонса):


"Здесь описывается потрясающая судьба одной немецко-русской пары, брата с сестрой, чьи родители погибли во время большевистской революции. Они делят свою жалкую голодную участь с группой бедных, внешне и внутренне опустившихся детей, которые бродят своей нищенской процессией по далекой русской земле. Страдание и бедствие этих бедных пареньков (малышей) столь достойны сожаления, что это всем проникает в сердце.
Этот художественный и психологический, прекрасно оформленный рассказ - фактически доклад об ужасных условиях в большевистской империи и кричащее обвинение против советской системы. Мы желаем эту книгу в руки каждой немецкой женщине и матери, что еще раз сделает очевидным, от чего бдительность и дальновидность нашего фюрера и сила наших мужественных солдат нас защитили".

Что же мы видим?
Во-первых, герои книги - брат с сестрой от смешанного брака (то есть русско-немецкий брак не показан как нечто из ряда вон выходящее, незаконное или осуждаемое), а во вторых, они в группе безпризорников, а это однозначно в основном русские дети. То есть русские показаны жертвами большевизма. И именно эта трактовка противостояния с Совдепом является государственной позицией, ибо это главный НС-журнал для женщин в Рейхе.

yFyCUzThoAk

ys0yUEOZIdA