День рождения Винни-Пуха - сегодня
День рождения Винни-Пуха - сегодня
| Винни-Пух |
| Winnie-the-Pooh |
 |
| Создатель Алан Милн |
14 октября 1926 года была издана первая книга о Винни Пухе – одном из самых любимых и известных во всём мире персонажей детской книги.
Как и многие другие персонажи книги Милна, медвежонок Винни получил имя от одной из реальных игрушек сына писателя Кристофера Робина. В свою очередь, плюшевый мишка Винни-Пух был назван по имени (Винни), медведицы Виннипег, которая содержалась в Лондонском зоопарке в 1920-х годах, как живой сувенир канадских войск.
Медведица полюбилась лондонцам, и военные не стали возражать против того, чтобы не забирать её из зоопарка и после войны. До конца дней эта чёрная медведица находилась на довольствии ветеринарного корпуса.
Медведица Винни в зоопарке. 1924
Алан Милн впервые пришёл в зоопарк с четырёхлетним сыном Кристофером Робином в 1924 году, и Кристофер по-настоящему сдружился с Винни. За три года до этого Милн купил в универмаге и подарил сыну на его первый день рождения плюшевого медведя фирмы «Альфа Фарнелл». После знакомства хозяина с Винни этот медведь получил имя в её честь. В дальнейшем медведь был «неразлучным спутником» Кристофера: «у каждого ребёнка есть любимая игрушка, и особенно она нужна каждому ребёнку, который один в семье».
Скульптура медвежонка Винни в парке Асинибойн (Канада, Виннипег)
61-летний Кристофер Робин Милн открыл памятник медведице Винни (в натуральную величину) в Лондонском зоопарке в сентябре 1981 года (скульптор Лорн Маккин).
Памятник в Канаде открыт в 1999 году.
В 1958 году английскую детскую энциклопедию просматривал Борис Заходер.
«Это была любовь с первого взгляда: я увидел изображение симпатичного медвежонка, прочитал несколько стихотворных цитат – и бросился искать книжку».
Благодаря пересказу Бориса Заходера «Винни-Пух и Все-все-все», а затем и фильмам студии «Союзмультфильм», где мишку озвучивал Евгений Леонов, Винни-Пух стал очень популярен и у нас в стране.
Заходер всегда (начиная с первой журнальной публикации 1958 г.) подчёркивал, что его книга — не перевод, а пересказ, плод сотворчества и «пересоздания» Милна по-русски, и настаивал на своих (со)авторских правах на неё. Действительно, его текст не всегда буквально следует за оригиналом.
В то же время ряд исследователей, относят это произведение всё же к переводам. Текст Заходера также сохраняет языковую игру и юмор оригинала, «интонацию и дух подлинника» и «с ювелирной точностью» передаёт многие важные детали. К достоинствам перевода относится также отсутствие излишней русификации мира сказки, соблюдение парадоксальной английской ментальности.
В советское время получили известность несколько серий иллюстраций к «Винни-Пуху».
"Союзмультфильм" созданал три мультфильма.
Сценарий написал Хитрук в соавторстве с Заходером; работа соавторов не всегда шла гладко, что стало в конечном счёте причиной прекращения выпуска мультфильмов (первоначально планировалось выпустить сериал по всей книге). Некоторые эпизоды, фразы и песни (прежде всего знаменитая «Куда идём мы с Пятачком…») отсутствуют в книге и сочинены специально для мультфильмов; впоследствии эти песни Заходер в несколько иной редакции публиковал отдельным изданием (книжка-картонка для малышей «Песенки Винни-Пуха», К., «Веселка», 1987) и включал как приложение в сборник «Винни-Пух и многое другое». С другой стороны, из сюжета мультфильма исключён (вопреки воле Заходера) Кристофер Робин; в первом мультфильме его сюжетная роль передана Пятачку, во втором — Кролику.
Комментарии