Newsland.com – место, где обсуждают новости.
Социальный новостной агрегатор №1 в Рунете: самое важное о событиях в России и в мире. Newsland.com - это современная дискуссионная платформа для обмена информацией и мнениями.
В режиме 24/7 Newsland.com информирует о самом важном и интересном: политика, экономика, финансы, общество, социально значимые темы. Пользователь Newsland.com не только получает полную новостную картину, но и имеет возможность донести до аудитории собственную точку зрения. Наши пользователи сами формируют информационную повестку дня – публикуют новости, пишут статьи и комментарии.
Комментарии
Как правило я в известные переводы сонетов не заглядываю. В прежние времена (в 90-х) консультировал полные переводы сонетов своих земляков.
Там были и подробные прозаические переводы сонетов и варианты стихотворных.
Мои разборы даже в газетах и журналах печатали, Один из авторов сам издавал тогда газету.
Когда лишен я благости покоя?
Тревоги дня не облегчает ночь,
А ночь, как день, томит меня тоскою.
И день и ночь - враги между собой -
Как будто подают друг другу руки.
Тружусь я днем, отвергнутый судьбой,
А по ночам не сплю, грустя в разлуке.
Чтобы к себе расположить рассвет,
Я сравнивал с тобою день погожий
И смуглой ночи посылал привет,
Сказав, что звезды на тебя похожи.
Но все трудней мой следующий день,
И все темней грядущей ночи тень.
Перевод С. Маршака
Тема выражена в обоих переводах достаточно одинаково . ( Единство и борьба противоположностей ...))
положение (обычно трудное или плохое); судьба
Как мне вернуться вновь к своим делам,
Когда не знаю сна я и покоя?
Коль тяжесть дня, приходит по ночам,
А дни и ночи полнятся тоскою?
Хотя они между собой враждуют,
Пожав же руки, мучают меня.
Когда же рвусь к тебе, они лютуют.
Как ни тружусь, всё дальше от тебя.
Я день теперь хвалю за яркий свет.
Сказав, что гонишь прочь ты облака.
А ночь, хоть звёзд ещё на небе нет,
За то, что светишь ей издалека.
Но день за днём сильней мои печали,
А ночь ужасней, чем была вначале.
*
Савин В.А.
Как трудно мне все муки превозмочь:
нигде и никогда отдохновенья !
Тревоги дня не утихают в ночь,
и днём в душе усталое томленье.
Прогнав вражду между собою прочь,
ночь с днём грызут меня в остервененье.
То тьма тебя стремится уволочь,
то день нас держит в тяжком отдаленье.
Я дню твержу, что ты стаёшь на пост,
чтоб всё засилье туч унять очами,
а ночи - будто взор твой так могуч,
что небо и без звёзд зальёт лучами.
Их лесть неймёт ! Печаль моя горька.
И день, и ночь меня грызёт тоска.
*
Владимир Корман
Душе как равновесье обрести,
коль отдыха лишен уставший ум?
От тягот дня не может ночь спасти,
и меркнет день во мраке темных дум.
Хоть день и ночь враждуют меж собой,
мир заключив, усиливают гнет:
дорогой трудной - день, а ночь - бедой,
ведь от тебя все дальше путь ведет.
В угоду дню моя послужит лесть,
что даришь небу в тучах свет ты свой.
Смуглянке-ночи приношу я весть,
что вечером сияешь ты звездой.
Но день весь день покоя не дает,
а ночь всю ночь тоской меня гнетет.
*
Нонна Рыбалко -Переводы Шекспира
Лишённый права наслаждаться сном,
могу ли жить, не ведая забот,
чьё бремя, тяжелея день за днём,
из ночи в ночь усиливает гнёт?
Раздоры прекратив между собой,
меня взялись тиранить день и ночь
дневным трудом и горестью ночной
за то, что от тебя уехал прочь.
Я льстиво дню твердил, что облака
ты бы своим сияньем растопил;
а смуглой ночи, - что наверняка
ты бы затмил рои ночных светил.
Но всё сильней тоска день ото дня,
из ночи в ночь грызущая меня.
*
Юрий Лифшиц
и рука набитая мастерством чувствуется. Но и за свой не стыдно.