Лучший коммент к высказыванию великого еврейского поэта

Когда великий еврейский поэт Хаим Нахман Бялик достиг берегов Святой Земли, сердце его тотчас возалкало увидеть Иерусалим. В связи с чем он обратился к портовому извозчику с воодушевленным призывом:
– Адойни, hасиэйни Йерушолаймо!
Что в переводе с поэтического иврита на соответственно поэтический русский звучит примерно как:
– Сударь, извольте свезти меня в стольный град Иерусалим!
Портовый извозчик, даром что из простых, а образование тоже имел, поэтому ответил лыком в строку:
– Адони, аль теhи фоц.


Что в литературном переложении на русский звучит примерно так:
– Экой вы, сударь, пафосный хуz.
Прошло сто лет, но и поныне реплика сия уверенно побеждает в номинации *лучший каммент*.

http://falsehood.my1.ru/forum/2-103-47#51939