Английская весна в стихах поэта-романтика

"Нарциссы" Уильяма Вордсворта: Английская весна в стихах поэта-романтика

 На северо-западе Англии, недалеко от границы с Шотландией, простирается живописный Озёрный край (Lake District). Здесь родился поэт-романтик Уильям Вордсворт (William Wordsworth,1770 - 1850), воспевший и прославивший эти прекрасные, иногда немного суровые места.

Портрет У. Вордсворта работы художника Бенджамина Роберта Хейдона

Красота  Озёрного края, судьбы простых людей, его населяющих, и внутренний мир поэта, лицезреющего природу - центральные темы стихов Вордсворта. Кстати, он одним из первых стал использовать в поэзии простой, разговорный английский язык.

 

Творчество Вордсворта связано с эпохой английского романтизма, подарившей миру такие великие имена, как Вальтер Скотт, Байорн, Кольридж, Китс... Российскому читателю этот английский поэт известен в меньшей степени, чем его знаменитые "коллеги" по поэтическому перу. А вот в Великобритании стихи Вордсворта проходят еще в школе: тщательно анализируют каждую строчку, заучивают наизусть и пишут сочинения. У нас подобным образом изучают лирику Ф. Тютчева и его всем известное "Люблю грозу в начале мая…". Кстати, творчество Вордсворта действительно напоминает Тютчева: оба поэта черпали вдохновение в картинах природы и увековечивали в стихах ее величие, красоту, очарование - и те эмоции, что она вызывает у человека.

 

 

Портрет У. Вордсворта работы художника Бенджамина Роберта Хейдона

Красота  Озёрного края, судьбы простых людей, его населяющих, и внутренний мир поэта, лицезреющего природу - центральные темы стихов Вордсворта. Кстати, он одним из первых стал использовать в поэзии простой, разговорный английский язык.

 

Озёрный край. Каслриггское каменное кольцо - одно из древнейших сооружений Европы

 (создано человеком в 3000 г. до н.э.)

"Нарциссы" (Daffodils) - пожалуй, одно из самых известных произведений поэта. Стихи были написаны в апреле 1804 года, то есть более двухсот лет назад - однако нисколько не устарели, и все так же прекрасно передают весеннее настроение середины апреля, и вместе с ним - особое ощущение возвышенной радости. История создания стихов такова: однажды поэт и его сестра Дороти прогуливались мимо озера, и вдруг увидели чудесную картину: множество прекрасных нарциссов росли на берегу. Пройдя дальше, они обнаружили еще больше нарциссов!... Только через два года после прогулки Вордсворт облачит увиденное в поэтическую форму.

 

Предлагаю послушать стихотворение в исполнении замечательного английского актера Джереми Айронса:

Daffodils

 (by William Wordsworth)

 

 I wandered lonely as a cloud

 That floats on high o'er vales and hills,

 When all at once I saw a crowd,

 A host, of golden daffodils;

 Beside the lake, beneath the trees,

 Fluttering and dancing in the breeze.

 

 Continuous as the stars that shine

 And twinkle on the milky way,

 They stretched in never-ending line

 Along the margin of a bay:

 Ten thousand saw I at a glance,

 Tossing their heads in sprightly dance.

 

 The waves beside them danced, but they

 Out-did the sparkling leaves in glee;

 A poet could not be but gay,

 In such a jocund company!

 I gazed—and gazed—but little thought

 What wealth the show to me had brought:

 

 For oft, when on my couch I lie

 In vacant or in pensive mood,

 They flash upon that inward eye

 Which is the bliss of solitude;

 And then my heart with pleasure fills,

 And dances with the daffodils.

 

 

 

 

Нарциссы

 (Перевод И. Лихачева)

 

 Печальным реял я туманом 

 Среди долин и гор седых,

 Как вдруг очнулся перед станом, 

 Толпой нарциссов золотых:

 Шатал и гнул их ветерок,

 И каждый трепетал цветок.

 

 Бесчисленны в своем мерцанье,

 Как звезды в млечности ночной,

 Они вились по очертанью

 Излучины береговой –

Сто сотен охватил на глаз

 Пустившихся в веселый пляс.

 

 Плясала и волна; резвее,

 Однако, был цветов задор,

 Тоску поэта вмиг развеял

 Их оживленный разговор,

 Но сердцу было невдогад,

 Какой мне в них открылся клад.

 

 Ведь ныне в сладкий час покоя

 Иль думы одинокий час

 Вдруг озарят они весною,

 Пред оком мысленным явясь,

 И сердцем я плясать готов,

 Ликуя радостью цветов.