Подлинный текст письма запорожцев к Турецкому Султану Магомету IV
На модерации
Отложенный
Запорожцы пишут письмо султану (Подлинный текст письма запорожцев к Турецкому Султану Магомету IV) :: Автор неизвестен
---------------------------------------------
В связи с "непродлением перемирия" шоколадным рыцарем Парашенко представилось интересным сопоставить его речь с известными событиями в истории военных конфликтов на территории нынешней Украины
Выписка из истории Д. ЭВАРИЦКОГО (после Революции - Яворицкий), стр. 69, хранящейся в Государственной Публичной Библиотеке, в Ленинграде.
В ней помещен подлинный текст предложения Турецкого Султана Магомета IV-го, царствовавшего в конце 17-го столетия, запорожцам и атаману Сирко, а также ответ запорожцев, послуживший мотивом к особенным жестокостям.
ПРЕДЛОЖЕНИЕ МАГОМЕТА IV-го.
Я, султан, сын Мухаммеда, брат Солнца и Луны, внук и наместник Бога, владелец царств Македонского, Вавилонского, Иерусалимского, Великого и Малого Египта, царь над царями, властитель над властелинами, необыкновенный рыцарь, никем непобедимый воин, неотступный хранитель гроба Господня, попечитель самого Бога, надежда и утешение мусульман, смущение и великий защитник христиан - повелеваю Вам, запорожским казакам, сдаться мне добровольно безо всякого сопротивления и меня Вашим нападками не заставлять беспокоиться".
Султан турецкий Мухаммед IV.
ОТВIT ЗАПОРОЖЦIВ МАГОМЕТУ IV.
"Запорожские казаки турецкому султану! Ти, султан, чорт турецкий, i проклятого чорта брат i товарищ, самого Люцеперя секретарь. Якiй ты в черта лыцарь, коли голою сракою ежака не вбъешь. Чорт высирае, а твое вiйско пожирае. Не будешь ты, сукiн ты сыну, сынiв христiянських пiд собой маты, твойого вiйска мы не боiмось, землею i водою будем биться з тобою, распро#б твою мать. Вавилоньский ты кухарь, Макидоньский колесник, Iерусалимський бравирник, Александрiйський козолуп, Великого и Малого Египта свинарь, Армянська злодиюка, Татарський сагайдак, Каменецкий кат, у всего свiту i пiдсвiту блазень, самого гаспида внук и нашего х$я крюк. Свиняча ты морда, кобыляча срака, рiзницька собака, нехрещений лоб, мать твою въ#б. От так тобi хапорожцi виcказали, плюгавче. Не будешь ти i свиней христiанских пасти. Теперь кончаемо, бо числа не знаемо i календаря не маемо, мiсяц у небi, год у книзя, а день такий у нас, якиi i у Вас, за це поцелуй в сраку нас!
Пiдписали: Кошевой атаман Иван Сирко Зо всiм кошем Запорожськiм"
Комментарии
И как мне, в чьих жилах течет кровь тех самых переселенных запорожских казаков, не больно писать это, сегодня на Украине, потомки запорожцев, в массе воюют на стороне бандеровцев, а не против них.
считается что текст цитируется по выписке из книги Эварвинского сборника истории Запорожской Сечи, хранящейся в Государственной публичной библиотеке (ныне Российская национальная библиотека) Санкт-Петербурга, НО В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ТАКОГО СБОРНИКА В ФОНДАХ РНБ НЕТ
Достоверность письма вызывает сомнения у некоторых исследователей по следующим причинам:
существование нескольких версий документа;
документу приписывают разные даты (1600, 1619, 1620, 1667, 1696, 1713 и другие) ;
у разных версий письма разные подписи (атаман Захаренко, Иван Сирко и другие);
различные адресаты: Ахмед II, Ахмед III, Мехмед IV и другие
Наиболее ранние русские рукописи «переписки турецкого султана с казаками» и немецкое листовое издание XVII века содержат краткий вариант текста без ненормативной лексики.
В сочинении речь идёт не о запорожских казаках, а о чигиринских казаках. Обширные варианты послания, в которых письмо султана обращено к запорожцам, появляются только в рукописях середины XVIII в
Позднее американский исследователь Даниэль Уо (D. C. Waugh) установил, что наиболее ранние версии рассматриваемых текстов являются переводами, составлявшими небольшую часть обширной общеевропейской «Turcica» — памфлетов антитурецкого содержания.
Уо оценил «переписку турецкого султана с запорожскими казаками» как подделку и связал её появление с процессом становления национального украинского самосознания