Сонеты Шри Ауробиндо - "Чудо рождения"
Дорогие друзья, я мало выставляю публикаций по причине увлечённостью переводами.
Предлагаю вашему вниманию мало известного в широких кругах Индийского поэта, мыслителя, публициста
Шри Ауробиндо. Он являлся йогином и использовал сонетную форму для описания своих духовных практик.
Мои остальные переводы находятся на моей страничке http://www.stihi.ru/avtor/galka12

Чудо рождения
Сонеты Шри Ауробиндо http://www.aditi.ru/pdf/Sonnets.pdf
Sonet 50, "The Miracle of Birth"
Во Времени парит душа моя, -
Из жизни в жизнь в космическом пути,
До Божества из малого червя,
К высотам из глубин смогла пройти.
Сошла от искры вечного Огня,
Создать Субстанцию для Воплощенья,
Ночь тусклая всё пламя вобрала,
Чтобы посев не чуял потрясенья.
Жизнь в Мысль блестящую облечена,
Чтоб в Абсолюте ей существовать,
В сомнамбулической Природе рождена,
Надеяться, любить и размышлять.
Шажочек за шажком, но чудо длится,
Из слизи в камень Вечный превратится.
* * *
I saw my soul a traveller through Time;
From life to life the cosmic ways it trod,
Obscure in the depths and on the heights sublime,
Evolving from the worm into the god.
A spark of the eternal Fire, it came
To build a house in Matter for the Unborn.
The inconscient sunless Night received the flame,
In the brute seed of things dumb and forlorn.
Life stirred and Thought outlined a gleaming shape
Till on the stark inanimate earth could move,
Born to somnambulist Nature in her sleep
A thinking creature who can hope and love.
Still by slow steps the miracle goes on,
The Immortal’s gradual birth mid mire and stone.
© Copyright: Галина Девяткина, 2014
Свидетельство о публикации №114050505097
Комментарии