Сонеты Шри Ауробиндо - "Чудо рождения"

Дорогие друзья, я мало выставляю публикаций по причине увлечённостью переводами.

Предлагаю вашему вниманию мало известного в широких кругах Индийского  поэта, мыслителя, публициста 

Шри Ауробиндо. Он являлся йогином и использовал сонетную форму для описания своих духовных практик.

Мои остальные переводы находятся на моей страничке  http://www.stihi.ru/avtor/galka12

Чудо рождения

Сонеты Шри Ауробиндо http://www.aditi.ru/pdf/Sonnets.pdf

Sonet 50, "The Miracle of Birth"

 

Во Времени парит душа моя, -

Из жизни в жизнь в космическом пути,

До Божества из малого червя,

К высотам из глубин смогла пройти.

 

Сошла от искры вечного Огня,

Создать Субстанцию для Воплощенья,

Ночь тусклая всё пламя вобрала,

Чтобы посев не чуял потрясенья.

 

Жизнь в Мысль блестящую облечена,

Чтоб в Абсолюте ей существовать,

В сомнамбулической Природе рождена,

Надеяться, любить и размышлять.

 

Шажочек за шажком, но чудо длится,

Из слизи в камень Вечный превратится.

                        * * *

I saw my soul a traveller through Time;

From life to life the cosmic ways it trod,

Obscure in the depths and on the heights sublime,

Evolving from the worm into the god.

 

A spark of the eternal Fire, it came

To build a house in Matter for the Unborn.

The inconscient sunless Night received the flame,

In the brute seed of things dumb and forlorn.

 

Life stirred and Thought outlined a gleaming shape

Till on the stark inanimate earth could move,

Born to somnambulist Nature in her sleep

A thinking creature who can hope and love.

 

Still by slow steps the miracle goes on,

The Immortal’s gradual birth mid mire and stone.

 

© Copyright: Галина Девяткина, 2014

Свидетельство о публикации №114050505097