К России с любовью!

Все таки превосходная это вещь - интернет, несмотря на некоторые его издержки. Благодаря ему, каждый раз открываешь для себя что-то новое. Особенно приятно открывать новых музыкальных исполнителей.

Знакомьтесь -

Хельмут Лотти (Helmut Lotti) (настоящее имя Helmut Barthold Johannes Alma Lotigiers) родился 22 октября 1969 года в городе Гент (Бельгия). Популярный у себя на родине в Бельгии, в Германии, Австрии, Швейцарии и других европейских странах, а также в США и Канаде, певец и автор песен.

Любовь к музыке с самых ранних лет мальчику привил его дедушка дирижер Гентской Оперы, который часто брал внука с собой на концерты классической музыки. Кроме классики Хельмут с раннего детства заслушивался пластинками эстрадных певцов-крунеров, а также записями Элвиса Пресли. 

В 1989 году Хельмут принял участие в популярном в Бельгии конкурсе молодых талантов «The Sound Mix Show», где занял второе место. Известность пришла к нему практически мгновенно. А за заметное сходство его исполнительской манеры и сценического поведения с Элвисом, его сразу же окрестили «De Nieuwe Elvis» («Новый Элвис» по-фламандски).

Первые три сингла певца, выпущенные в том же году, «Kom Nu», «Bij Jou Alleen» и «Waarom Ik» попадают в топ-10 фламандских хит-парадов. Вплоть до 1994 года певец выпускает альбомы, выдержанные в популярно-романтическом ключе и продающиеся приличными тиражами в странах Бенилюкса и в немецкоговорящей Европе.

В 1995 году Хельмут Лотти предстает перед публикой в совершенно новом качестве. Его новый альбом называется «Helmut Lotti Goes Classic» и на нем собраны кавер-версии популярных классических произведений. Успех был ошеломительным. Альбом по результатам продаж десятикратно стал платиновым.

На сегодняшний день в репертуаре Хельмута Лотти песни на множестве языков - на родном фламандском, французском, английском, немецком, иврите, итальянском, испанском, африкаанс и русском. Альбомы певца распроданы по всему миру общим тиражом 13 млн экземпляров и принесли ему в качестве трофеев 70 золотых и 90 платиновых дисков. 

Я же хочу предложить вам прослушать некоторые песни в его исполнении из альбома From Russia With Love (К России с любовью). Песни, знакомые нам с детства, в исполнении Хельмута Лотти.

Полюшко поле...

***

Полюшко-поле

Полюшко, широко поле

Едут по полю герои

Это русской армии герои.

Девушки плачут.

Девушкам сегодня грустно,

Милый да в армию уехал,

Это милый в армию уехал…

За певучесть мелодии, за простоту слов многие считают, что эта песня вышла из народа. Но у этой песни есть автор слов и музыки. История этой песни достаточно сложная, также как и история  самого композитора Льва Константиновича Книпера, который ее написал.

К Первой Мировой войне эЛ. Книпер был уже сформировавшийся композитор. В 1917 году он добровольцем пошел служить в Белую армию, служил артиллерийским офицером и в 1920 году был эвакуирован в составе Русской армии Врангеля из Крыма. Существует закрытый период его биографии с 1920 до 1924 года. В 1921 году Лев Книппер был завербован отделом ОГПУ и стал секретным агентом советской разведки.

Есть версия, что песня Полюшко-поле была написана не в 1933 г. (как считается) со словами "красной армии герои", а в 1919 со словами "русской армии герои". Однако никаких убедительных доказательств этой версии нет.

На протяжении более 70 лет песня «Полюшко-поле», с некоторыми различиями в тексте, входит в репертуары  многих популярных певцов и хоров, а её мелодия - в репертуары симфонических, духовых, фольклорных и джазовых оркестров и ансамблей с географией от США до Японии.

***

Однозвучно гремит колокольчик

И неважно на каком языке она звучит, эта песня узнаваема и любима всеми за ее мелодичность!

***

Однозвучно гремит колокольчик,
И дорога пылится слегка,
И уныло по ровному полю
Заливается песнь ямщика,
Заливается песнь ямщика.

Столько чувства в той песне унылой.
Столько грусти в напеве родном,
Что в груди моей, хладной, остылой,
Разгорелося сердце огнём.


Разгорелося сердце огнем!

И припомнил я ночи другие,
И родные поля и леса,
И на очи, давно уж сухие,
Набежала, как искра, слеза.
Набежала, как искра, слеза.

Однозвучно гремит колокольчик,
Издали отдаваясь слегка…
И замолк мой ямщик, а дорога
Предо мной далека, далека.
Предо мной далека, далека! 

В песенниках можно встретить и другие варианты текста, но такова судьба любой популярной песни.

***

Вечерний звон - 

популярная русская песня на стихи Ивана Козлова, написанная в 1827 гг.

Текст И. Козлова представляет собой вольный авторский перевод стихотворения ирландского англоязычного поэта Томаса Мура «Those evening Bells» из его первого сборника «National Airs». Несмотря на то, что существует ряд легенд об источнике, откуда Мур заимствовал идею своего текста, его точное происхождение остается неустановленным. Текст «Those evening Bells», выбранный Козловым для перевода, входил в цикл «Русских песен» («Russian Airs») и имел подзаголовок«Air: The bells of St.Petersburg». Судя по авторскому подзаголовку«Air: The bells of St.Petersburg», «мелодия, к которой был приспособлен текст Мура, имела русские истоки в виде некоей «мелодии» о «колоколах Петербурга».

В своем переводе Козлов изменил строфическое построение — вместо четверостиший Козлов использовал шестистишия (с попарной рифмовкой строк, как и в оригинале), тем самым его стихотворение длиннее оригинала (18 строк вместо 12).


Реминисценции и параллели к тексту Козлова можно найти у множества отечественных авторов


В начале 1830-х годов Денис Давыдов в стихотворении «вечерний звон» дословно использовал две строчки козлова:

***

Как он мучителен и мил!

Как он мне чувства возмутил,

Когда впервые звук его

Коснулся слуха моего!

То был не звук, но глас страстей,

То говор был с душой моей!

Вечерний звон, вечерний звон, —

Как много дум наводит он


Стихотворение Фета, посвященное памяти Козлова "Вечерний звон" (1840 год)

***

Но что ж, - певец земных страстей,

Ты не умрешь в сердцах людей!-

Так я мечтал - и надо мной

Пронесся чрез эфир пустой

Какой-то грусти полный стон,

И я запел вечерний звон!!


«Очи чёрные» 

один из самых известных в мире романсов на русском языке


Автор слов — Евгений Гребинка, музыку написал Флориан Герман.

Евгений Гребинка (1812-1848) – украинский писатель, родившийся в Полтавской губернии, дворянин.

Стихотворение «Черные очи» было написано, когда Гребинка гостил в селе Рудка у соседа помещика, отставного штабс-капитана Растенберга. Его дочери, Марии Васильевне, с которой летом следующего года Гребинка обвенчался, оно и посвящено. Брак был у них хороший и счастливый. Первоначальный вариант стихотворения имел только 3 строфы, без какого-либо надрыва, лишь приправленный романтизмом.

Стихотворение было опубликовано в «Литературной газете» 1843 года.

Первая известная публикация «Черных очей» как романса — 7 марта 1884 года.

Этот романс ввел в свой репертуар Федор Шаляпин и познакомил с ним мир во время своих гастролей.


***

Приятного прослушивания!