Либеральная миграционная политика норвежских властей привела к тому, что школы в Норвегии стали интернациональными... Однако несмотря на всю европейскую толерантность, обучение пока ведётся не на арабском, не на урду и даже не на английском, а всё ещё на норвежском, и то, что половина учеников не понимает, что говорит учитель, мало кого волнует – дети кучкуются по национальному признаку, и пока черноволосые детишки играют в дальнем углу в свои игрушки или молятся там своему аллаху, белобрысые внимательно слушают учителя.
Всех такое положение устраивало до тех пор, пока во многих норвежских школах не стали появляться русскоязычные дети. Будучи расово европейцами, они, естественно, больше тяготеют к норвежским сверстникам, чем к арабским. Однако далеко не все они к моменту поступления в школу знают норвежский язык. Впрочем, и норвежские дети к своим шести годам не так уж хорошо владеют родным языком, поскольку говорить начинают позже русских – до четырёх лет они ходят в памперсах с соской во рту.
И вот когда встаёт вопрос, на каком языке им общаться, дети безошибочно выбирают именно русский, и уже через неделю пребывания в классе русского первоклассника учителей перестают понимать не только арабчата, но и коренные норвежата, а на задаваемые им вопросы начинают отвечать по-русски, искренне недоумевая, почему их не понимают учителя.
Конечно, родителей русских детей вызывают в школу, отчитывают их за поведение ребёнка, но и сами родители, сказав пару слов по-норвежски, переходят на английский – его в Норвегии знает почти каждый.
Ещё большую тревогу вызывает ситуация в детских садах – там, где норвежские дети и произносят свои первые слова. Если в детсадовской группе окажется хоть один русский ребёнок, по-русски будет говорить вся группа.
Феномен перенимания детьми русского языка отмечен не только в школах и детсадах Норвегии, но и в Германии, Бельгии, Канаде и, естественно, в Израиле. Причём в Канаде в районах смешанного проживания квебекцев и англо-канадцев русский в детских коллективах становится зачастую языком межнационального общения чилдренят и гарсонят.
источник
К поуехавшим вопрос - действительно ли такое происходит, или это грезы журналистов? В каментах по ссылке подтверждают, что такое происходит также и в казахстане и татарстане.
http://pora-valit.livejournal.com/2008604.html
Комментарии
Мы поездом из отпуска возвращались, а рядом молодая армянская семья ехала с таким же пятилетним мальчиком - от войны и безработицы спасались. Подсказал кто-то, что в такой-то деревне на севере устроиться можно, вот и ехали наугад. 93 год.
Мальчишки всю дорогу играли. На разных языках, каждый своё чешет, но друг друга понимают. А поссорились из-за чего-то - армянский малыш по-русски - матом. Да чисто так! Весь вагон смеялся.
Мальчику было 7 лет. Он сел за парту, не зная ни слова по-русски. Дети его не обижали, учителя ни к чему не принуждали: сиди и слушай.
Через полгода он свободно говорил на русском, узбекский забыл напрочь. Мать его не путала, дома тоже на русском с ним разговаривала. Она - образованный человек советской школы.
Учился он в сельской школе, на школьном автобусе ездил. А в местную школу не взяли по причине отсутствия гражданства. К 5 классу местные мальчишки его очень обижали, караулили, били. Я посоветовала маме отдать его в хорошую областную школу-интернат. Там узбеков в классе много.
Девятилетку закончил - по-узбекски не заговорил. Только отдельные слова из любопытства выучил.