129 иностранных слов, которым есть русская замена
“Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить "дефекты", когда можно сказать недочеты, или недостатки, или пробелы? Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности?” - Ленин ("Об очистке русского языка")
Разумеется, общество откликается на процесс глобализации, который очень сильно затрагивает языковую культуру. Иностранные слова в нашей речи прижились, как родные, - используем их, не задумываясь о том, что и в нашем могучем и богатом русском языке есть для них замена.
Ридус не призывает отказываться от употребления иностранных заимствований, но приводит этот список, чтобы читатель понял - употребляя русские слова в РУССКОЙ речи можно только улучшить звучание и красоту ее.
- Абстрактный — отвлеченный
- Адекватный — соответствующий
- Аморальный — безнравственный
- Анализ — разбор
- Антураж — окружение
- Аргумент — довод
- Бизнес — дело
- Брифинг — летучка
- Габариты — размеры
- Герметичный — непроницаемый
- Гипотетический — предположительный
- Голкипер — вратарь
- Гуманность — человечность
- Дайвер — ныряльщик
- Дайджест — обзор
- Дебаты — прения
- Девальвация — обесценивание
- Демонстрация — показ
- Деструктивный — разрушительный
- Детальный — подробный
- Диалог — беседа
- Директор — управляющий
- Дискомфорт — неудобство
- Дискуссия — обсуждение, спор
- Дифференциация — разделение
- Доминировать — господствовать, преобладать
- Дуэль — поединок
- Игнорировать — пренебрегать
- Идентичный — тождественный
- Имидж — образ
- Импорт — ввоз
- Индустрия — промышленность
- Интервенция — вмешательство
- Инвазия - вторжение
- Интернациональный — международный
- Инфицированный — зараженный
- Информация — сведения
- Компенсация — возмещение
- Комфорт — удобство
- Комфортабельный — удобный, благоустроенный
- Конкретный — определенный
- Конкурент — соперник
- Конкурс — состязание
- Конструировать — устраивать, строить
- Конфронтация — противостояние
- Коррективы — поправки
- Корреспонденция — переписка; сообщение
- Кредитор — заимодатель
- Криминальный — преступный
- Легитимный — законный
- Лепта — вклад
- Ликвидация — уничтожение
- Лингвист — языковед
- Лифтинг — подтяжка кожи
- Максимальный — наибольший, предельный
- Маска — личина
- Метод — прием
- Минимальный — наименьший
- Модель — образец
- Модернизация — обновление
- Моментальный — мгновенный
- Монолог — речь
- Монумент — памятник
- Монументальный — величественный
- Натуральный — естественный
- Негативный — отрицательный
- Нивелировать — уравнивать
- Объективный — беспристрастный
- Оригинал — подлинник
- Паркинг — стоянка
- Пассивный — бездеятельный
- Персональный — личный
- Плюрализм — множественность
- Позитивный — положительный
- Полемика — спор
- Потенциальный — возможный
- Превалировать — преобладать
- Претензия — притязание
- Прециозный — точный
- Приватный — частный
- Примитив — посредственность
- Прогресс — продвижение
- Пропаганда — распространение
- Публикация (действие) — обнародование, издание
- Радикальный — коренной
- Реакция — отклик
- Реализовать — претворить в жизнь
- Ревизия — проверка
- Революция — переворот
- Регресс — упадок
- Резолюция — решение
- Резонанс — отзвук
- Результат — следствие, последствие
- Реконструкция — перестройка
- Рельеф — очертание
- Ренессанс — возрождение
- Реставрация — восстановление
- Реформа — преобразование
- Секретный — тайный
- Сервис — обслуживание
- Симпозиум — заседание
- Симптом — признак
- Синтез — сбор, обобщение
- Синхронно — одновременно
- Ситуация — положение, обстановка
- Социальный — общественный
- Социология — обществоведение
- Спонсор — благотворитель (меценат)
- Стабильность — устойчивость
- Стагнация — застой
- Стресс — напряжение, потрясение
- Структура — устройство
- Субъективный — личный, предвзятый
- Сфера — область
- Тема — предмет
- Толерантность — терпимость
- Томаты — помидоры
- Трансформация — превращение
- Фактический — действительный
- Фундаментальный — основополагающий
- Хобби — увлечение
- Шеф — глава
- Шопинг — покупки
- Шоу — зрелище
- Эксклюзивный — исключительный
- Эксперимент — опыт
- Экспорт — вывоз
- Эмбрион — зародыш
Комментарии
Тротуар - пешедрал
Студент -школяр
Биллиард - шарокат
Автобус - большая повозка с двигателем, крышей, сиденьями и водителем.
Коньяк - виноградная водка
Компьютер - электронная вычислительная машина
Кенгуру - прыгающая овца
Тут кто-то защищал французский "магазин" от английского "шопа".
Комментарий удален модератором
===
замените слова "электронная" и "машина" соответствующими русскими... :-)))
Логично, не правда ли.
Кстати, а есть ли русский аналог "логики"? :-)))
Вторая немаловажная причина отставания связана, как ни странно, с православием. Что бы там ни говорили про "духовные скрепы" России, но факт есть факт: католическая церковь в Европе стала де-факто интеллектуальным центром развития науки и философии, тогда как православная церковь ни науке, ни философии ровным счётом ничего не дала и всегда была в России лишь охранителем косности и отсталости.
А вот для "математики" в голландском есть свое слово, что любопытно.
А во-вторых, утверждение о том, что переворот - это якобы лишь замена одной правящей группировки на другую без существенных изменений в государстве - это попытка сузить понятие переворота, неявно подразумеваемого как государственный, до "дворцового переворота", когда вместо одного монарха садится на трон другой. Государственные же перевороты всегда и везде приводили к государственным катастрофам. Как и в случае с СССР.
В 1991 году было просто какое-то дежавю: развал, ликвидация, распад. Теперь мы можем воочию видеть все те изменения, которые сулила февральская революция и которым не дали произойти большевики.
И в некоторых контекстах представленные русские соответствия будут вполне уместными.
А в других ситуациях их можно заменить другими русскими соответствиями.
Нет ничего незаменимого в русском языке.
консенсус - горбачёв
так, 1, 2, 7,8,5,1 (диалог, эт чё за нумерация такая?), Интервенция, Информация, Конструировать, Модель, Пассивный, Примитив, Прогресс, Пропаганда, Революция, Регресс, Резонанс, Структура,
Томаты — помидоры!!!!! Ребята! Если томаты - слово английское, то помидоры - французское - пом'д ор - золотое яблоко.
Эти слова не имеют полного аналога с приведённым переводом.
--------------------
А это смотря в какой ситуации их использовать.
Ведь слова меняют значения в зависимости от контекста.
И в некоторых контекстах представленные русские соответствия будут вполне уместными.
А в других ситуациях их можно заменить другими русскими соответствиями.
Нет ничего незаменимого в русском языке.
Процесс обоюдный...
А про dutch people - шутка хорошая :-)))
Графиня: - Петр, запрягай! Мы едем на дачу.
Пётр (лакей): - Вы не можете ехать на дачу.
Графиня: - Почему же?
Пётр: -У вас сегодня ночью родился сын.
Графиня: - Ах!!!
"Петька на даче"
Приводить не буду - длинно, не влезет.
Однако, круг какой-то недостаточно узкий высвечивается.
Честно говоря, я не знаю точных цифр, но как-то издавна привык думать иначе. Буду рад, если поделитесь данными. Однако использование в качестве критерия частоты появления слова "дача" в художественной литературе, которую, по сути, и создавал, и потреблял один и тот же средний класс (то бишь интеллигенция), как-то не совсем уместно...
1. У моего дяди на Уралтрансмаше в цеху работал старенький старикашка. Этот завод из Питера в 41-м эвакуировали. Так вот, он ещё в царские времена на нём работал. Название завода тогда было какое-то... забыл, но очень известное, по имени хозяина. Встречался я с ним в гостях, на пьянках. И он любил рассказывать как их, рабочих, администрация завода вывозила на дачи. Дачи были заводские, а рабочих туда привозили летом на пару недель и в большие праздники. В праздники были им пиво бесплатно и сколь влезет. И спецлюди, кои, как выражался этот старикашка, должны были следить чтобы если кто ослабнет от оного пива, не попал в какую беду. Семьи рабочих на эти дачи выезжали на всё лето.
Я понимаю, что и рабочих в царской России было немного, но всё ж больше чем среднего класса.
Второй пример приводить передумал - от практически такой же как и первый, только рассказан мне моим прадедом по матери и относится к его работе на Сормовском заводе.
==============
Главная проблема даже не в том, иностранное слово или русское.
Главная проблема в том, что люди не понимают смысла иностранных слов, когда используют их в речи (люди часто не понимают и смысла русских слов, но с иностранными словами ситуация еще хуже).
Пример:
"Терроризм - это абстрактный противник. Его же не видно". (с)
Абстрактный - отвлеченный. Отвлеченный от чего? Человек даже не понял, что сказал. Ведь то, чего не видно, - это невидимое, а не отвлеченное от чего-то.
Ну а слово "конкретно" часто используют как связку для эмоционального усиления высказывания: "Я тебе КОНКРЕТНО говорю".
Но абстрактный и конкретный - это заимствования из латыни, которые, насколько я знаю, переняли публицисты 19 века у немцев и французов.
Гораздо большую неприязнь лично мне внушают современные заимствования из английского языка, такие как "гаджет", "креативный", "бренд", "тренд", "батл", и др.
http://korneslov.ucoz.ru/index/govorim_po_russki/0-69
Как раз был расцвет быстрорастворимой лапши.
Один из персонажей объясняет, что это, мол последсчтвия Холодной Войны - русские внедряют свои словечки для атаки на Западные Ценности.
Не знаю, чё там Бёрджес думал на самом деле, возможно, это прикол такой, но обилие английских слов при условии проигранной Холодной Войны наводит на размышления...
Никакого русского синонима нет. Разве что какой-нибудь "красноябл".
Для каждой науки и рода деятельности можно составить подобный список
а результат матча или выборов?
в общем очень много несоответствий, все брошено в одну кучу, хотя некоторые слова из этого списка можно и заменить, например, голкипер - вратарь, антураж - окружение.